English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Dragons

Dragons tradutor Russo

90 parallel translation
Eu encontrei estes dois Dragons no porão.
Я нашел этих двух драконов в трюме.
E porque é que eles continuam a chamar-nos Dragons?
И почему вы продолжаете называть нас драконами?
Sim, mas porquê Dragons?
Да, но почему драконы?
Dragons...
Драконы...
Dragons.
Драконы.
Sim, mas por que eles nos confundem com esses Dragons?
Да, но почему они приняли нас за этих драконов?
Não, Dragons é uma alcunha um pouco depreciativa.
Нет, драконы это довольно нелестные прозвища.
- Os Dragons atacaram-nos.
- Драконы напали на нас.
- Dragons...
- Драконы...
Eles estavam a ajudar os Dragons.
Они помогали Драконам. Они предатели!
Eles estavam a ajudar os Dragons.
Они помогали Драконам.
Jogámos ao "Dungeons and Dragons" três horas.
[Skipped item nr. 202]
Malta, quero que o meu novo personagem de Dungeons Dragons se chame Gorthon.
Ребят, мне нужен новый персонаж в "Dungeons Dragons". Его будут звать Гортон.
Terminaste a primeira campanha Dungeons Dragons.
Ты завершил свою первую компанию в Dungeons Dragons.
Vocês querem jogar um jogo de Dungeons Dragons?
Будете играть в Подземелья и Драконы?
Gosto de ver televisão... Jogar "Dungeons and Dragons".
Развлекаться люблю, смотреть телевизор, играть в "темниц и драконов".
Amanhã... Os Swallows vão esmagar os Dragons.
Завтра команда Ласточки победит Драконов.
Vês? Os Swallows esmagaram os Dragons.
Смотри, команда "Ласточки" победила команду "Драконы"!
Os Swallows de Tóquio derrotaram os Chunichi Dragons ontem, com um resultado surpreendente de 2 contra 9.
"Вчера Токийская команда" Ласточки "победила" Драконов "из Чуинчи." с потрясающим прорывом за две минуты до конца периода.
- Vais mesmo ao Dragons'Den?
- Идешь на передачу "Логово Драконов"?
No noticiário, no Dragons'Den... Apareces em toda a programação.
И в новостях, и в "Логове Драконов", да ты по всем программам.
Desculpa, Moss. Mas tens a certeza que estás pronto para aparecer no Dragons'Den?
Прости, Мосс, ты уверен, что готов для "Логова Драконов"?
As pessoas têm de estar em forma para ir ao Dragons'Den.
Нужно быть в форме, чтобы попасть на "логово Драконов".
Cumprimentam os Dragons.
'Они не драконы.
Os Dragons têm montes de dinheiro a seu lado e canetas.
'Драконы сидят с пачками денег и ручками.'
Estamos jogando Dungeons and Dragons.
Мы играем в Dungeons Dragons.
Ele tem jogado demais "Dungeons and Dragons".
Он слишком много играет в "Подземелья и драконы".
Bender, por favor, não fique zangado, mas... acho que você tem jogado demais "Dungeons and Dragons".
Бендер, ты только не волнуйся. но я думаю, что ты слишком много играешь в "Подземелья и драконы"
Quando a galera vai entender que esse "Dungeons and Dragons"
Когда же молодежь поймет, что "Подземелья и драконы"
- "The Kangpae Dragons."
Драконы Ганпэй
Os Dragons não gostam de serem vistos.
Драконы не любят когда их видят.
The Kangpae Dragons?
Ккангпейские драконы?
- Mas se fores um "Kangpae Dragons."
Но если ты Канпагакский Дракон...
Quanto tempo passaste a jogar "Dungeons Dragons" quando eras criança?
Ты много играл в видеоигры в детстве?
Na cama, ou tipo "Dungeons and Dragons"?
Как в постели или как Dungeons and Dragons?
Uma coisa do tipo "Dungeons And Dragons".
Это как "Подземелье драконов"
A única razão por que não fumei na altura foi porque assinei um acordo de abstinência com o meu clube de Dungeons Dragons.
Единственная причина, по которой я не курил в то время, была подписка в воздержании, которую я дал в моем клубе "драконы и подземелья"
Mas tem cuidado, porque se bem te lembras da última vez que foste tu a liderar, guiaste o nosso grupo de aventureiros de "Dungeons and Dragons"
Но будь осторожен, помнишь, когда последний раз ты был главным, ты привел нашу команду искателей приключений из "Подземелий и Драконов"
É como o "Dungeons and Dragons" outra vez. Pronto, ainda estás no comando.
Как будто та вечеринка повторяется.
A sério? Estamos a jogar Dungeons and Dragons entramos no Dungeon e encontramos um dragão?
Мы играем в "Подземелья и драконов", входим в подземелье и видим дракона?
Meu Deus, se for essa a razão para não jogares Então Dungeons and Dragons vai ter sérios problemas.
Боже ж мой, если это станет причиной не играть в "Подземелья и драконов", эта игра в большой опасности.
Com dados do Dungeons and Dragons?
С костями из "Подземельев и драконов"?
Os Peyote Kings, os Red Dragons e os Judged.
Кактусовые короли, Красные драконы, Судимые.
No DD somos legalmente bons, no City of Heroes somos os heróis e no Grand Theft Auto pagámos a pronto às prostitutas, e nunca lhes batemos com o taco.
В Dungeons Dragons мы всегда на стороне добра, в "Городе Героев" мы герои. а в GTA мы своевременно платим проституткам и никогда не бьем их битой.
Antes que me esqueça, no sábado estou a planear uma noite de Dungeons and Dragons com os rapazes.
Я забыл, что в субботу я хотел немного поиграть с парнями в "Подземелья и Драконы".
Sempre quis jogar Dungeons and Dragons.
Я всегда хотела сыграть в "Подземелья и Драконы"
Tenho de jogar Dungeons and Dragons... pelo casamento.
Я должен играть в "Подземелья и Драконы" во имя нашего брака
"Foram todos convocados para se juntarem a esta " excitante aventura de Dungeons and Dragons.
У тебя есть все чтобы насладиться волнующим приключением в Подземельях и Драконах
Misturar Dungeons and Dragons com o Natal é como fazer uma sandes de doce de uva, o doce com melhor sabor e com vaselina, o pior de todos.
Сочетание Dungeons and Dragons с рождеством такое же ужасное, как бутерброд с виноградным желе - с самым вкусным желе - и вазелином - наихудшим желе.
"Soup Dragons"!
Soup Dragons!
Novo manual Dungeons Dragons :
Новые правила к "Dungeons Dragons" - ( ролевая фэнтези игра, пер. Башни и Драконы )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]