Translate.vc / Português → Russo / Déficit
Déficit tradutor Russo
51 parallel translation
Déficit de energia.
Дефицит энергии.
Oiçam os sintomas do Distúrbio de Déficit de Atenção, e digam-me se não é tal e qual o Luke.
И так, слушайте симптомы СДВГ и попробуйте сказать мне, что это не про Люка. - Алекс.
É o mês nacional do doador de sangue, e como alguns já sabem, temos um grande déficit de sangue, aqui no nosso San Fernando Valley.
На дворе национальный месяц доноров, как некоторые из вас знают, у нас тяжелая нехватка крови прямо здесь, в нашей долине.
De qualquer maneira, pessoal, cabe-nos a nós cuidar deste déficit de sangue no Valley.
В любом случае, нашей задачей будет восполнение недостатка крови в Долине.
A maioria já deve saber, a escola Wilkinson tem vindo a sofrer um déficit orçamental durante anos.
Как некоторые уже знают, школа "Уилкинсон" живёт в режиме дефицита бюджета.
Eu penso nisso como um sistema de entrega para o distúrbio de déficit de atenção.
Я думаю, что это система поставки синдрома дефицита внимания.
- Déficit cognitivo dele. - É irrelevante.
Это не существенно
O Tony está com um grave déficit de sono.
У Тони серьезная нехватка сна.
Faz a TAC e verifica o déficit osmolar.
Сделайте КТ, проверьте на осмотический разрыв.
Eu preocupo-me mais com o déficit moral do País.
- Меня больше заботит нравственный дефицит этой страны.
Quem pode dizer-me se um grande déficit do orçamento do Governo, aumenta ou reduz a economia nacional?
Хорошо, кто может сказать мне, большой государственный дефицит бюджета повышает или понижает национальные сбережения?
É um tipo de metanfetamina usada para tratar o Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperactividade ( TDAH ) e a narcolepsia.
Это вид метамфетамина, использующийся для лечения СДВГ и нарколепсии.
Baixa saturação, tensão alta, déficit de crescimento.
Низкая сатурация, высокое давление, - не развивается.
Acredito que ele tem um déficit neurológico, que poderá exigir trepanação e drenagem do crânio.
Я считаю, что у него неврологический дефицит, который может потребовать трепанацию и дренаж.
Mas, começo a pensar, Dr. Foster, se não será você... que tem o referido déficit.
Но я начинаю задумываться, доктор Фостер, а может, это у вас дефицит?
Mack, tenho um déficit de agentes neste momento.
Дело в том, Мак, что у меня остались лишь пара агентов.
Nossas últimas estimativas sugerem que, em 1952... " ... o Reino Unido terá um déficit em seu saldo geral de pagamentos estrangeiros entre 500 e 600 milhões de libras.
И, согласно нашим последним подсчетам, в 1952... в Соединенном Королевстве наступит дефицит иностранных вложений в размере от 5 до 600 миллионов фунтов.
Nenhum déficit focal.
Нет... нет очаговых симптомов.
Estou a olhar aqui para 300 milhões de deficit... porque vocês, idiotas, não previram as necessidades de um mercado que muda!
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
O seu deficit comercial e fiscal atingiu proporções catastróficas.
Дефицит платёжного баланса и бюджетный дефицит достигли астрономических размеров.
Vejamos : " O Congresso debate um novo projecto-lei de redução do deficit.
Так, так. "Конгресс обсуждает новый законопроект о снижении дефицита бюджета".
Eu posso-te dar um pouco do meu Adderall ( medicamento parae deficit de atenção ).
Ну, могу толкнуть тебе колеса.
E além disso sofre de Desordem por Deficit de Atenção.
Синдром нарушения внимания высшей степени.
É usado no tratamento de transtorno do deficit de atenção.
Его используют для лечения синдрома дефицита внимания.
O que achas do deficit governamental
Мы практически обанкротились. Наш бюджет не мог покрыть расходы
Gosto da teoria apoiada pela maioria dos economistas... Que deficit governamental é aceitável desde que foque em investimentos públicos, como infra-estruturas, segurança, educação, pesquisa.
Я согласен с теорией, поддержанной многими экономистами... дефицитное расходование приемлемо если оно встоечается в государственных инвестициях, таких как, инфраструктура, оборона, образование, наука.
Tem a ver com eu ser do tipo A com algum deficit de atenção e questões de controlo, junto do homem que admiro.
Это связано с тем, что у меня дефицит внимания, и проблемы с контролем поведения, особенно рядом с люди, которыми я восхищаюсь.
Então, sofre do distúrbio de deficit de atenção.
Значит, у вас расстройство внимания.
Sofres de Distúrbio de deficit de Atenção, ou algo parecido?
У вас что-то типа гиперактивности?
Isso foi quando eu era técnico de raio-X, e tinha um distúrbio do deficit de atenção, e a minha ansiedade.
Когда я работал техником в кабинете рентгенолога, у меня уже тогда были СДВ и тревожность.
Deficit de atenção num homem que não tem deficits de atenção tem de ser sintoma de alguma coisa.
Проблемы с вниманием у того, у кого нет проблем с вниманием, должны же сигнализировать о чём-то. Ты права.
A BP gastou 5 milhões de dólares em indeminizações para compensar as víctimas e o comité para a redução do deficit está a lançar um site para o público.
BP заплатит пять миллиардов в качестве компенсаций жертвам, а комитет по сокращению дефицита запускает сайт для публичных обращений.
Opinião pública sobre a redução do deficit.
Публичные обращения на тему сокращения дефицита.
Um papel mais alargado, nas reuniões para a redução do deficit.
Я хочу играть большую роль в обсуждении сокращения дефицита.
Economizar dinheiro americano e estimular o crescimento, enquanto reduzimos a dívida interna em 5 triliões nos próximos 10 anos, de um deficit que aumenta 3.68 biliões por dia.
Сэкономит деньги американцев и стимулирует рост при одновременном снижении государственного долга на 5 триллионов долларов в последующие 10 лет при сегодняшнем дефиците, который увеличивается на 3,68 миллиардов долларов каждый д...
5 triliões de um deficit que aumenta em média 3.68 biliões por dia.
Пятитриллионный дефицит, который сейчас продолжает расти на 3,68 миллиардов долларов каждый день.
Deficit de atenção, tenho medo de secções ovais, só conheço 24 letras.
Недостаток внимания, я боюсь овалов, я знаю только 24 буквы.
Negoceiam um plano de redução do deficit, que evitará a paralisação do governo.
И они обсуждают соглашение по сокращению долга, которое поможет предотвратить правительственный кризис.
Talvez queira ajudar a pagar o deficit federal. Eu também.
Может быть я просто хочу внести свой вклад в погашение государственного долга.
Estimulantes, calmantes, estabilizadores de humor, pílulas para deficit de atenção.
Взлёты, падения, стабилизаторы настроения, таблетки от синдрома дефицита внимания.
Não há nenhum déficit.
Здесь нет сложностей
- Herdei um deficit.
- Мне достался дефицит бюджета школы.
O Mayor Wasicsko já levantou a questão do deficit, tal como nós.
- И мы, и мэр Васиско поставили перед министерством вопрос о недостающей сумме.
O Munkey Vs. Shark, eu suspeito que tem deficit de atenção.
Акулыш, как я подозреваю, страдает расстройством внимания.
A escola disse que ele tinha um deficit de atenção, por isso o Dr. Hartman passou-lhe uma receita.
Ну, в саду сказали, что у него проблемы с вниманием, так что доктор Хартман выписал ему лекарства.
Sabes, muitos miúdos da minha escola tomam comprimidos para o deficit de atenção.
Кстати, в нашей школе многие пьют такие таблетки.
Não querem saber se aquele cimento neste poço é uma merda porque estão com 43 dias de atraso e um deficit de $ 50 milhões no orçamento.
Вам ни к чему знать, что с цементом, так как на 43 дня встали на 50 миллионов вышли из бюджета.
Com tempo seco a perdurar pelos próximos dias e prolongado deficit de humidade pelo estado... - Níveis quase recordes...
Засуха, которая продлится ещё несколько дней, и дефицит влаги по всему штату достигли рекордных показателей.
Vice-presidente Ross, como Presidente, como irá trabalhar para resolver o iminente deficit Federal da nossa Nação?
Вице-президент Росс, как президент, как бы вы поступили, чтобы решить надвигающийся дефицит федерального бюджета?
Quando o desemprego cai, o nosso deficit cai.
Когда безработица падает, то и дефицит падает.
- Sim. Preciso de ver se não desenvolve deficit neurológico progressivo à noite, já que tiveste de fazer a tua cirurgia primeiro.
Да, я должна убедиться, что у него не начнется острый прогрессирующий нейродефицит посреди ночи, раз уж твоя операция была первой.