English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Déli

Déli tradutor Russo

122 parallel translation
NOVA DELI, ÍNDIA 30 de Janeiro de 1948
[НЬЮ ДЕЛИ, ИНДИЯ 30 ЯНВАРЯ 1948]
Pode arranjar-nos um guia para nos levar até Nova Deli?
Вы не могли бы дать нам проводника до Дели?
A caminho de Nova Deli, passarão por Pankot.
По дороге в Дели вы остановитесь в Панкоте.
- Pankot não é a caminho de Nova Deli.
- Но это совсем в другой стороне.
Não posso ir para Nova Deli assim!
Я же не могу так ехать в Дели.
Não vamos para Nova Deli, boneca. Vamos ao palácio de Pankot.
Мы отправляемся не в Дели, а во дворец Панкота.
Não estamos perdidos. Vamos a caminho de Nova Deli.
Мы не заблудились, мы следуем в Дели.
Ainda falta muito para chegarmos a Nova Deli.
До Дели путь долгий.
Se julgas que vou a Nova Deli contigo, ou seja aonde for, depois dos sarilhos em que me meteste, estás muito enganado!
И ты думаешь, что я поеду с тобой в Дели после всех этих злоключений, в которые ты меня втянул?
Desculpe, preciso de um guia para ir para Nova Deli.
Мне нужен проводник до Дели.
Neste momento, sou empregada de mesa na Jerry's Deli.
Хотя сейчас я работаю официанткой в кафе "Джерри".
Para Deli
В Дели.
Tenho de ir à bilheteira da Dixieland para ir buscar o passe de Mr. Pitt para o desfile.
- Мне нужно в Dixieland Deli забрать для мистера Питта пропуск на парад.
Passei o dia no Dixieland.
Я на весь день застряла в Dixieland Deli.
A pergunta que tens feito a ti próprio com crescente regularidade, em momentos difíceis, ofegante durante os jogos de andebol, quando corres para o avião em Deli, na cama ontem à noite, hoje de manhã no escritório.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
Ex-embaixador em Nova Deli.
Бывший посол в Нью Дели, представлял двор имени Святого Джеймса.
- Estão a escrever mal Nova Deli.
- Они неправильно написали New Dehli.
De Deli, fui a Agra...
Из Дели я поехал в Агру
Encontrámos sinais de uma mudança climática cataclísmica há 10 mil anos. CONFERÊNCIA DA ONU SOBRE AQUECIMENTO GLOBAL, NOVA DELI
Мы обнаружили свидетельство катастрофического изменения климата произошедшего 10,000 лет назад.
Na Conferência de Aquecimento Global em Nova Deli, onde, inacreditavelmente, está a nevar.
Я в Нью-Дели на конференции по глобальному потеплению Где, вы в это не поверите, идет снег.
Lembra-se do que disse em Nova Deli sobre a fusão polar poder afectar a Corrente do Atlântico Norte? Sim.
Вы вспомните, что вы сказали в Нью-Дели о том как тающие полюса Могут нивелировать североатлантическое течение?
- Uma vez em Nova Deli passámos por um pedinte caído no passeio.
Однажды в Нью-Дели мы наткнулись на лежащего бомжа. Бомбу?
Nova Deli, Índia.
Нью-Дели, Индия
Frango frito do Carnegie Deli.
Жареная курица из Карнеги Дэли.
Ele trabalha na "Nicholson, Hewitt e West" e todas as manhãs, ele encomenda uma sandes da Deli lá de baixo.
Он работает на Николсона, Хьюитта и Уэста, и каждое утро он заказывает сэндвич из гастронома внизу.
Estarás de volta a Nova Deli pela hora do pequeno almoço.
Вы вернетесь в Новый Дели к завтраку.
A nossa intenção era transportá-la para as nossas instalações em Nova Deli, dirigidas pelo Dr. Grant.
Нашим намерением было перевезти его В наше учреждение в Новом Дели,
O de Nova Deli era o mais próximo, e com uma carga tão perigosa...
Новый Дели был ближайшим, И с таким опасным грузом..
Lamento, não faz parte da minha narrativa pessoal e enternecedora, na qual um rapaz humilde de Nova Deli superou a pobreza e o preconceito e viajou para os EUA para alcançar as estrelas.
Прости, этому не нашлось места в моём трогательном рассказе о скромном пареньке из Нью-Дели, преодолевшем бедность и предубеждения и приехавшем Америку, чтобы приблизиться к звёздам.
Arranjarei transporte de Nova Deli.
Я организую для вас самолёт из Дели.
Muito bem, vamos ao Deli buscar uma sandes e encontramo-nos aqui em 5 minutos.
Итак, быстренько смотались в закусочную, схватили по сэндвичу и встречаемся здесь через 5 минут.
Pequim, Nova Deli, agora Moscovo.
Пекин, Нью-Дели, теперь Москва.
Sou de Nova Deli.
Я из Нью-Дели.
Está gravado a água-forte no pilar de ferro de Deli.
Это было выгравировано на железной колонне в Дели.
O papagaio que me fizeste perder era um Patang autêntico, um papagaio de combate indiano que o meu irmão me mandou de Nova Deli.
Воздушный змей, которого я потерял, был аутентичный Патанг, Индийский боевой змей Который мне прислал мой брат из Нью-Дели
Isto é para toda a gente no café Main Street Deli.
Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас.
Isto é para toda a gente do Main Street Deli.
Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас.
Liguei para a Fever 104 FM, de Nova Deli, e fui a quarta pessoa a dizer a frase que dava prémio.
Меня пригласили на Жара 104 FM в Нью-Дели, и я был четвертым человеком, говорящим фразу, которая гласила :
Íamos ao MET, a um espectáculo da Broadway ou à Carnegie Deli.
Ну знаешь, в Музей Метрополитан сходить или на Бродвейское шоу, в Карнеги Дели.
Lane, sete chamadas do Departamento de Estado, confirmação do seu voo para a Jordânia, um cesto de fruta do Dalai Lama e o Clark está no Deli. Mna.
Мисс Лэйн!
Estou apenas a dizer que não tenho nada que me prenda aqui, por isso, se me mudasse para Nova Deli, nós podíamos... sair juntos.
Ну, я просто говорю, ты знаешь. Меня с этим местом ничего понастоящему не связывает. и, если бы я переехал в Нью Дели, то мы могли бы, ну.... встречаться.
Alguma ver trabalhou atrás de uma balcão de um deli?
Вы когда нибудь работали с деликатесами?
Ela quer petisco de Nova Deli, não petisco kosher.
Она хочет Нью-Дели, а не кошерное Дели.
É um cheiro tão forte que não conseguia distinguir uma sandes de pastrami, num Deli à hora de almoço.
О, да, это так плохо прямо сейчас Я не могу выследить сэндвич с копченой говядиной в Дели во время ланча.
Esse está numa mansão em Deli.
Он у себя в особняке в Дели.
Vem de uma óptima família de Deli, beta. Uma óptima família.
Она из очень хорошей семьи в Дели, "бета", из очень хорошей семьи.
Sabe que não és de Deli... que não tens dinheiro de família e que trabalhas num call center.
Она знает, что ты не из Дели... что ты из бедной семьи и работаешь в центре телефонного обслуживания.
Despede-te mas é disto tudo e volta para Deli comigo.
Попрощайся с этой затеей и вернись со мной в Дели.
Vou mudar para Deli e viver com a minha mãe.
Я переезжаю в Дели и буду жить у матери.
Faz-me lembrar a casa dos meus pais em Nova Deli. - Estás a brincar.
Напоминает мне дом моих родителей в Нью Дели.
Vestiam-se em collants e óculos de protecção e intitulavam-se de os Power Rangers de Nova Deli.
Они надевали леопардовые вещи и очки и называли себя Мощные Рейнджеры Нью Дели.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]