English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Envio

Envio tradutor Russo

731 parallel translation
- Ah sim? Diga-lhe que envio o dinheiro esta manhã.
Скажи им, я вышлю деньги утром.
Eu envio. Adeus.
Хорошо, до свидания.
"Querido dentista, junto envio um cheque de 500 Dólares." Envie.
"Дорогой врач, высылаю Вам чек на 500 долларов." Всё, посылайте.
Caro Padre Connelly : Junto envio 10 mil em notas como donativo para o futuro centro recreativo. Boa sorte.
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
- Envio-vos um abafo.
- Я пришлю вам теплые носки.
Não, já não envio nada.
Не беспокойтесь. Я не пошлю письмо.
De manhã, envio-lhe um cheque.
Мне кажется, что ты получишь чек утром, старина.
Sim, a viagem foi um pouco acidentada, mas agradeço o envio do avião à Suécia.
Да, дорога была нелегка. Опасибо, что прислали за мной в Швецию самолёт.
Logo que tenha feito o trabalho, envio-lhe o talão da sala de cacifos e a chave da pasta.
Как только вы сделаете дело, я пришлю вам квитанцию камеры хранения и ключ.
- Eu envio-ta pelo correio.
- Я их пришлю тебе почтой.
Por isso envio-a atrás de mim no comboio na noite passada.
Вот почему вы заставили её приставать ко мне в поезде.
Têm clientes que pedem o envio do correio para aqui? Sim.
Корреспонденция клиентов проходит через вас?
Meu querido, envio esta carta para a Larissa Antipova.
Одной организации в Париже будет известно, где мы. Но ничего не ясно, а времени очень мало.
Envio mais comida e bebida.
Я пришлю еще еды и питья.
Quando o M-5 descobriu a manipulação, desviou os controlos, deixando este activo, através do envio de um impulso electrónico a espaços.
Полагаю, М-5 обнаружил наше вмешательство и переключил цепи управления, оставив одну действующей. Посылал электронный импульс с регулярной частотой.
Envio-vos um pedido de socorro urgente.
я прошу у вас срочной помощи.
Envio-vos um pedido de socorro urgente.
я прошу у вас о срочной помощи.
- Comece a morrer. Faça isto por mim e envio-o a Roma de folga.
Сделай это, и я отправлю тебя в Рим на пятидневный отпуск.
Para onde envio o correio dele? Dê-me um endereço.
Куда вы пересылаете его почту?
Só há um voo às 12h30 de amanhã, por isso, envio a Louise no JAL, e tu e o Dusty vão na Pan Am, sim?
Ладно, следующий рейс только завтра в половине первого я отправлю Луизу на "Джапан Эирлайнс" а ты с Дасти улетишь на "Пан Американ", устроит?
"o homem malvado será entregue nas mãos de seu inimigo... " caso possam pagar ou não, as despesas de envio...
Злой человек будет передан в руки врагов его, в независимости от их способности оплатить доставку.
Envio alguém logo que possível.
Я оправлю кого-нибудь туда как только смогу, Клери.
Envio de adenosina monofosfato, ciclo de ácido cítrico.
Гексозомонофосфатный шунт, цикл Кребса,
Este fato por si só, já justifica, o dinheiro empregado pela nossa espécie, no envio de naves a outros mundos.
Одно только это, на мой взгляд, с лихвой оправдывает все средства, вложенные в отправку кораблей на другие планеты.
Diz à tua mãe que, quando voltar das férias, lhos envio.
Напиши маме, приедч из отпчска - вышлю.
Logo que receba o primeiro salário, envio-to.
С первой же зарплаты вышлю.
Envio-lhe um fiacre.
Я пришлю кэб. По рукам?
Quando chegar o momento, envio-te a teu pai.
Когда придёт время, я отошлю тебя к отцу.
Amanhã de manhã envio todos os meus homens. Vamos apanhá-lo à minha maneira.
С рассветом я пошлю туда всех своих людей, и мы его возьмем.
Qualquer atraso, inclusive provido de um relatório, será castigado com o envio à prisão vigiada.
Тот, кто опоздает, будет наказан, несмотря на медицинское заключение, и направлен в закрытую тюрьму.
O inspector precisa da informação dessas notas de envio.
Инспектору нужна информация по этим счетам.
Não envio o milho antes de ter o dinheiro na mão.
Я не отгружаю, пока не получу наличные на руки.
Como Secretário Geral das Nações Unidas uma organização com 147 Estados Membros que representa a maioria dos habitantes do planeta Terra, envio saudações em nome de todos os povos do nosso planeta.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
envio saudações...
я посылаю приветствие. "
Envio saudações.
Посылаю вам приветствие.
... de 147 Estados Membros que representam a maioria dos habitantes humanos do Planeta Terra, envio saudações.
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
Sabotar o sistema de envio de informação do Ministério. Desperdiçar o tempo e o papel do Ministério.
нарушение работы сети внутренних сообщений ћинистерства, а также растрата его времени и бумаги.
Ensinar-te a preencher os formulários de envio.
Учись заполнять квитанции.
Para onde envio a proposta?
Куда мне послать бланк заявления?
Depois eu envio-te a tua comissão.
Затем я перевожу тебе твою долю.
Billy, precisamos de champane para 250 pessoas mas não dessa trampa que eu envio aos outros.
Билли, неси шампанского на 250 человек, только не ту дрянь, что я обычно отправляю людям.
Depois envio-lhe a minha conta.
Я пришлю Вам счёт.
Pediu para pagar o envio do baú para Glasgow.
Ему надо было расплатиться за отправку чемоданов в Глазго, понимаете?
Eu faço-o e envio-o ao Castelo amanhã.
Я сам займусь этим... и покажу его завтра в Замке.
" Envio um desenho de uma serpente.
Вот портрет спирохета.
Assim que eu chegar à Florida, prometo que lhe envio um cheque.
Слушайте, как только я вернусь во Флориду, я вышлю вам чек.
Junto envio uma foto nossa a andar de bicicleta esqueci-me qual delas sou eu!
Высылаю наше фото на двухместном велике.
Claro que não o tenho comigo, mas envio-o para onde quiseres. Só passarei a entrevista quando estiveres longe de Madrid.
Я покажу интервью, когда ты будешь далеко от Мадрида.
O envio está a caminho. Por que demoraste muito? Conseguiste tudo?
Хорошо, сейчас пришлю.
O anel chegou no último envio de correio.
Красивое.
A que horas vos envio alguém amanhã?
- В девять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]