English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Evite

Evite tradutor Russo

124 parallel translation
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
- Evite isso.
- Сдержитесь.
Evite Mellaha. Os turcos estão lá.
В Маллах не заходите, там турки.
Evite os próximos dois povoaçõis e logrará afastar-se disto.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Evite qualquer tentativa de atravessar a parede enquanto eu não voltar.
Я постараюсь вернуться к моменту, когда вы начнете сверление стенки.
Evite o contacto com os humanóides.
Избегайте контакта с гуманоидами.
Ou talvez ele evite que ela seja morta.
Убьет ее? Или спасет ее от смерти.
Não evite cair. Dobre os joelhos e deixe-se cair.
Не бойтесь упасть, но постарайтесь при этом лечь на бок.
As outras Famílias nova-iorquinas alinharão em qualquer coisa que evite uma guerra em grande escala.
Другие семьи согласятся на все... лишь бы предотвратить войну.
Siga o meu conselho e evite os actores.
Вот мой совет - избегайте актеров.
Ao menos evite que morram inocentes.
Так хоть невинные люди попробуют выжить.
Esperam que eu salve vidas e evite sofrimento.
Я тот, кто должен спасать жизни и облегчать страдания.
Evite cogumelos venenosos! E salgueiros!
Держись подальше от колец из поганок и ив!
Evite seu inimigo!
Сбереги своего противника!
Compre já e evite a corrida do Natal.
Покупайте сейчас и экономьте.
Esperando que um mapa do espaço nulo evite a perda de outras naves, permanecemos na órbita de J'nail traçando a anomalia.
В надежде, что детальное картографирование нулевого пространства предотвратит дальнейшие исчезновения шаттлов, мы остались на орбите Дженай, исследуя аномалию.
E o Wickham vai matá-lo, a menos que o mano o evite.
И Уикэм убьет его наверняка, если вы не помешаете этому, брат!
- Evite encarar.
- He cмoтpитe им в глaзa. - Я в куpce.
Talvez se evite o desastre. Descobre o que o Dean sabe.
Нам необходимо выяснить, что знает Дин.
Talvez a menina East evite que fique escravo da sua desilusão.
Мисс Ист не позволит вам стать рабом своего разочарования.
Temos imagens chocantes do piloto. Se for sensível, evite assistir.
Мы сняли шокирующие кадры, которые не стоит смотреть впечатлительным зрителям.
- Por isso mesmo, evite o pé-de-trincheira.
Поэтому тебе и надо походить.
A Companhia Easy vai precisar de um comandante depois da guerra... alguém que cuide deles e que evite que se matem uns aos outros.
Рота "Изи" и после войны будет нуждаться в командире. Кого-то, кто не даст им перестрелять друг друга.
O que se passa? Não há nenhum truque genético que evite que seja derrubado?
Знаете ли вы, что ваш геном почти идентичен, с обезьяной?
Evite o contacto visual.
Избегайте смотреть ему в глаза.
"Evite beber a água e demais bebidas locais, " frequentar bares e bordéis " e, acima de tudo, lembre-se que é um soldado cristão.
Не пейте местную воду и спиртное, избегайте местных баров и борделей и прежде всего помните, что вы Христианский солдат.
Arranje emprego e evite qualquer associação a criminosos, e mantenha-nos informados sobre a sua residência ou outra alteração.
Найти приносящую доход работу... и воздерживаться от контактов с установленными преступниками... информировать это отделение о месте жительства... и о смене места жительства.
"Evite-o se possível"
" "збегайте по возможности"
Entretanto, posso sugerir que evite aterrar de cabeça?
Но до тех пор, сэр, вы уж постарайтесь не приземляться на голову...
Evite olhar para a esquerda quando sair caso se ofenda com idolatria.
Будете выходить, не смотрите налево, если вас смущает язычество.
Bem, a Christina enviou os convites através do Evite. O nosso deve ter-se perdido no correio.
Кристина, чтобы пригласить ребят на вечеринку,... использовала электронную почту.
Evite trajectórias previsíveis.
Вы должны избежать предсказуемого курса, чтобы помешать оружию прицелиться в нас.
Não evite os seus medos. Enfrente-os.
Не прячьтесь от страхов, боритесь с ними.
E quero que se deite cedo e que evite tomar álcool.
Вам следует теперь раньше ложиться спать и завязать с алкоголем.
"Lei número 41, evite pisar os sapatos de um grande homem."
Закон 41. Не строй из себя "большого человека".
Lei 10 : "evite os infelizes e os infortunados."
Закон 10. Избегайте неудачников.
Aquele que subir, que evite os sensores.
кто бы ни полез, держитесь подальше от этих датчиков
Evite ser o primeiro a falar.
Отказываться говорить первым.
Não... quando agora podemos fazer algo que o evite.
ведь мы можем предотвратить всё это.
Evite comentar sobre Elena, que, nestas situações, é desagradável.
Я вас очень прошу, ни одного слова про Елену. Он ее имя даже слышать не может.
mas antes de mais nada, só podemos esperar que esta experiência evite que novas tragédias aconteçam.
и нам ничего другого не остается, кроме как надеяться, что это происшествие не позволит другим повторить ту же ошибку.
Então quer que eu arranje alguma coisa que evite qualquer responsabilidade para alguém.
Значит, мне нужно придумать нечто такое, что снимет с вас ответственность?
Larita! Por favor evite de dar à minha filha literatura pornográfica.
Ларита, не давай моей дочери порнографическую литературу.
Tente e evite estas
Эти лучше не трогать.
Evite a auto...
не..
Senador, sente-se, e evite referências dessas ao Sr. Bond.
Сенатор, сядьте. И воздержитесь от необоснованных намёков в адрес мистера Бонда.
Quando em dúvida evite estradas de gravilha.
В городе избегай щебенки на дорогах.
Evite conjecturas.
Воздержитесь от угадывания.
Ela está a fazer com que o Owen evite o sexo, por isso é irritante e inapropriada.
Терапевт запретила им секс, поэтому она в полном неадеквате.
McKeon, e dado que esta audiência já reuniu a atenção dos nossos amigos da imprensa, pedimos ao tribunal que sele o arquivo do pré-julgamento e evite um julgamento espetáculo.
Мы хотели обратиться к суду с прошением опечатать зал суда и избежать публичного процесса. Мистер Эриксон, я не думаю, что нам необходимо все это делать.
Evite os sítios onde o conhecem.
Ни в коем случае не идите домой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]