Translate.vc / Português → Russo / Face
Face tradutor Russo
1,475 parallel translation
E ele... bateu com o punho na mesa... E disse, "Por Deus, vou mostrar-lhes a face de um radical".
И он... хлопнул кулаком по столу... и сказал : "ей-Богу, я покажу им лицо радикала."
Dar a outra face é uma boa estratégia no boxe.
Подставить другую щеку - отличная стратегия в боксе.
Dar a outra face não funciona com ele.
Знаешь, повернуться другой щекой не работает с этим парнем.
Mas não me questiono muito tempo, porque a NBS será sempre a face pública da TMG.
Но у меня есть ответ - NBS всегда будет лицом TMG.
Bem, ele não pode simplesmente ter desaparecido da face da Terra.
Ну ладно, но не мог же он просто бесследно исчезнуть с лица Земли.
Adaptadas a viverem em solos muito pobres, as nepentes obtêm a maior parte dos seus nutrientes alimentando-se de insectos atraídos pelas glândulas produtoras de néctar na face inferior das coberturas.
Сарацении приспособлены к жизни на бедных почвах, и все питательные вещества они получают из пойманных насекомых.
Sou presidente do melhor local à face da terra.
Как я всегда говорю, Я мэр величайшего города на Земле.
Vamos desafiar os EUA a mudar a sua atitude face à imagem.
Да, потому что мы заставим американцев изменить свое отношение к внешности. Почему тебе всегда нужно с чем-то бороться?
Entretanto desapareceu da face da terra, até que encontraram o corpo dele num saco do lixo no fundo do oceano.
А потом исчез с лица Земли, пока его тело не нашли в мусорном пакете на дне океана.
- Boa tarde, Director Cara de Peido.
Добрый день директор Стинкфэйс. "Stinkface" - stink face воняющее лицо
Filho, este é o melhor local para pescar à face da Terra.
Здесь самое лучшее рыбное местечко. Потерпи.
Desculpa não ter conseguido remover o sorriso idiota da tua face com o Photoshop.
Извини, я не смог исправить твою идиотскую рожу на этой фотке даже в "Фотошопе"
Ele percebeu que as marcas se moviam através da face da estrela o que foi a primeira indicação de que o Sol rodava.
Он понял, что эти пятна движутся по поверхности звезды. Это было первое свидетельство того, что Солнце вращается.
Isso explica porque te perdeste na face da terra.
Это объясняет, почему ты пропал.
"O teu rosto com um brilho" "Que envergonha o ouro!"
o / ~ Your face with a luster o / ~ Блеск лица твоего o / ~ That puts gold to shame!
O nosso paciente tem uma encefalocele fronto-nasal com uma fissura na face média.
У нашего пациента лобно-носовая мозговая грыжа. С серединной расщелиной.
Ele tem uma anomalia de face média na sua cabeça. Fazia sentido que ele também tivesse uma anomalia de face média no seu coração.
У него Срединная Аномалия на голове, не исключено, что она есть и в сердце.
Se não existirem mudanças na face média, nós saberemos que o Taub estava errado, e tu tens o teu consentimento para dar esteróides ao miúdo.
И если там не будет срединного перемещения, мы будем знать что Тауб неправ, и ты получишь свое разрешение на лечение стеройдами.
Incapazes de ao menos olhar minha face desfigurada
Не могут даже взглянуть на моё изуродованное лицо.
# Um vermelhão quente no lado # # da tua face #
# Горячий красный след # # На твоем лице. #
Num volte-face dramático, tornaram-se no novo pensamento ortodoxo.
¬ драматическом внезапном изменении, они стали новой ортодоксальностью.
Face a esta grave transgressão do Decreto das Restricões Razoáveis à Feitiçaria de Menores serve a presente para o expulsar da Escola Hogwarts de Magia e Feitiçaria.
Bcлeдcтвиe явного нaрушения Укaзa о рaзумном огрaничeнии вoлшeбcтвa нecoвeршeннолeтниx нacтоящим вы иcключaeтеcь из Школы Чaрoдейcтвa и Bолшебcтвa Хогвaртc.
O homem que ofereceu 30 mil dólares pelo corpo do assassino do Presidente Garfield, enviou um telegrama ao Marechal da cidade, Enos Craig, a oferecer 50 mil dólares pelo corpo de Jesse Woodson James, para poder atravessar o país com ele, ou pelo menos, vendê-lo a P. T. Barnum para o seu Maior Espectáculo à Face da Terra.
Человек, предложивший 30 тысяч долларов за тело убийцы президента Гарфилда прислал шерифу Еносу Крэйгу телеграмму, предлагая 50 тысяч за тело Джесси Вудсона Джеймса желая объездить с ним всю страну или, в крайнем случае, продать его П.Т.Барнуму для его "Величайшего Шоу на Земле".
Face tensa, se a levantarem, é mais difícil para vocês.
У тебя напряженное лицо. С таким лицом вам обоим будет сложнее.
Mesmo sabendo que parte, ou mesmo toda a tripulação ainda está viva... as suas vidas, são completamente dispensáveis face ao contexto da nossa missão.
Даже если бы мы знали наверняка, что кто-то из них жив их жизни - незначительная утрата в контексте нашей миссии.
Face a isto... nós somos... pó, nada mais.
Перед лицом этого мы лишь пыль. Не более того.
E está no meu cabelo, na minha face.
Она на волосах, на лице.
É o melhor sítio à face da Terra.
Это самое лучшее место в мире.
Sybil, eu não me enrolava contigo na casa de banho... nem que fosses a última tipa à face da Terra.
Я бы не зашёл в эту комнату, даже если бы ты была последней шлюхой на земле...
A face dele sangrava. E ele continuava a piscar e a sorrir.
Я его бью, у него лицо в крови, а он моргает и улыбается.
A resposta está mesmo aqui Neil, estampada na tua face.
Ответ прямо здесь, Нил, прямо перед тобой.
Ele quer panqueca de batatas em formato de bola americana... Com a face do Gandalf de requeijão. Nos podemos fazê-lo.
Он хочет картофельные оладьи в форме футбольного мяча и с портретом Гэндальфа на них из сметаны
Mas essa é a outra face da moeda dele, Harry.
Но это обратная сторона его медали, Гарри.
Eu só estou a tentar trazer receitas para o edifício para fazer face às projecções que foram definidas sem a minha aprovação!
Я просто пытаюсь добиться дохода от этого здания чтобы можно было продолжать разрабатывать проекты, которые были одобрены без моего ведома!
Subitamente, foi riscado da face da Terra duas semanas depois.
Через две недели он внезапно исчез с лица земли.
Mohammad é o nome mais comum á face da terra.
Мухаммед - самое распространенное имя на Земле.
Sim mas tem a mesma face, aquele brilho nos olhos.
Но у тебя точно такое же лицо, сияющие глаза...
Mas afinal, isto é apenas a face alegre do amor.
А вместо этого, одни счастливые лица.
Cuspiram na face de Deus!
Они восстали против Создателя!
Se eu falar sem alaridos com Memmio podemos resolver isto sem perdermos ambos a face.
Если я спокойно поговорю с Меммио, можно уладить все так, что каждый сохранит честь.
Eles estão a tentar limpar-me da face da Terra.
Они попробуют стереть меня с лица Земли.
E digo-te que seja quem ele for, é o homem mais sortudo à face da terra!
'Знаешь, кто бы он ни был, он самый счастливый человек!
Não há lugar algum na face desse planeta onde aquela coisa não nos mate.
На этой планеты мы нигде не сможем спрятаться... чтобы эта штука нас не убила.
A tua nova descoberta é indiferente face ao cancro.
Твое новообретенное безразличие перед лицом рака.
Não me venha com essas Falas de feminismo
Don't be comin'in my face Talking'bout feminism
Virar a cara É um murro no estômago
Turning your face away is a punch in the gut, pow
Lamento ter de vos dizer que a cidade esgotou os recursos para fazer face às vossas necessidades.
Мне тяжело это говорить но в городе закончились припасы и мы больше не можем держать вас здесь.
A face é extremamente elástica, e ao retirá-lo permitirá reparar as fracturas ósseas... por baixo sem causar nenhuma cicatriz. Logo que esteja curada, ninguém saberá que fez a cirurgia.
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
E, através do cabelo que te escondia a face, vi os teus olhos.
И через волосы которые скрывали твое лицо... я увидела твои глаза
Estou numa face muito importante na minha carreira.
И сейчас как раз
Os estúdios normalmente são na face norte.
О, Султан!