English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Fama

Fama tradutor Russo

888 parallel translation
Fama.
СЛАВА.
Sonhando com a fama e com o dinheiro, estaria pronto até mesmo a cometer um crime.
Мечтая о деньгах и славе, он был готов даже на преступление.
A fama
СЛАВА
" Isto vai nos trazer a fama, a fortuna.
" Это принесет славу, богатство.
- Faremos uma estátua No hall da fama "
Наш кумир!
Conheço uma fórmula que tem fama de esbugalhar as pálpebras a irlandeses mortos.
Идём, Декстер. Я знаю смесь, от которой у мёртвого ирландца пятаки с глаз съедут.
Luzes brilhantes e música... aplausos! Fama!
Аплодисменты, музыка, слава.
Estas mãos vão trazer-lhe grande fama.
Эти пальцы принесут вам большую славу.
Se me retirar agora, Ivanhoe ganha por omissão, e vocês os dois viverão enquanto eu cairei em desgraça, um cavaleiro sem fama e sem honra.
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
É o preço da fama.
Цена за славу.
Não tenho fama. Não tenho palácios. Não tenho dinheiro.
Но у меня есть- -
Mas esse é um dos preços da fama, suponho.
Полагаю это издержки славы.
Se eu tivesse sido cuidadoso a pilotar aquele avião na guerra, tu não terias conseguido tirar as fotos que te conquistaram uma medalha, um bom trabalho, fama e dinheiro.
Если бы я был осторожен за штурвалом того самолета разведчика, у тебя бы не было шанса сделать снимки, за которые ты получил медаль, хорошую работу, славу и деньги.
Primeiro a fama! Depois poderei voltar a casa!
Сначала слава, потом дом.
De facto, temos uma dura luta pela frente que não nos trará nem dinheiro nem fama.
Hам предстоит тяжёлая битва, не сулящая ни денег, ни славы.
Triunfo na praça do México Rivera é aplaudido por multidão. Perto fa fama das arenas.
бунт на бычьей арене
Mas nunca, na verdade conheci ninguém... que viesse para New York em busca de fama e fortuna.
Но я не знакома ни с кем, кто... приехал в Нью-Йорк в поисках славы и богатства.
A tua fama seguir-te-á para onde quer que vás.
Твоя репутация всегда будет следовать за тобой.
Paris, fama, fortuna... O que mais se pode pedir?
Париж, признание, богатство - а что в итоге?
Estamos sempre prontos a desconfiar de pessoas com fama de honestas.
Прежде всего, мы не доверяем людям с честной репутацией.
Honra à Senhora Helena... filha do falecido Septimus Optimus Glabrus... cuja fama para sempre viverá na pessoa de seu filho... vosso irmão, Marcus Publius Glabrus... herói das guerras do oriente.
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
Nos anos seguintes alcançou fama internacional... não apenas pelo seu trabalho como jurista, mas também pelos seus livros de direito... que ainda são adotados em universidades de todo o mundo.
В последующие годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции, по которым до сих пор преподают на факультетах права по всему миру.
Quero dar-lhe a liberdade, o laboratório, o dinheiro, a fama.
Я хочу вернуть вам свободу, лабораторию, деньги, славу.
As velhas casas de madeira, aquelas ruelas sórdidas onde, nas casas de má fama, os indígenas se embriagavam e tocavam trombone até ao delírio!
Старые деревянные дома, где можно передохнуть после нападения проклятых индейцев, получить наслаждение от общения с красивейшими женщинами...
- Ganhando fama e fortuna?
- Завоевали славу?
Também terei a fama.
Я дождусь славы.
Princesa, a fama da tua beleza chegou ao meu reino.
О принцесса! Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
Sabiam que a casa tinha má fama, na viragem do século?
Надеюсь, вы знаете, что этот район пользовался дурной репутацией лет сто тому назад?
Competimos por tudo... poder, fama.
Мы боремся за все : за власть, славу, женщин.
Picasso falhou na sua primeira caça á fama de ciclista internacional.
Пикассо потерпел неудачу... пытаясь завоевать славу велогонщика.
Um criminoso de pouca monta e ladrão de bancos que tinha ganhado fama nacional pela participação no rapto Urshel.
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность.
A fama dele era difícil de contornar.
У него была репутация которую было трудно обойти.
- Tem má fama.
м-р Гиттс.
A Ilha de Amity tem fama pelo seu ar puro, águas límpidas... e belas praias.
Остров Эмити знаменит свежим воздухом, чистой водой и белоснежными пляжами.
Acham-te graça. Se apanhas má-fama, não te respeitam,'tás a ver?
Тебя больше никто не будет уважать.
Ficas com má-fama, percebes?
У тебя будет подмоченная репутация.
- E a que tem pior fama. - Vamos, Sandy.
С худшей репутацией.
Você quer o monstro, para ganhar fama junto dos seus amigos médicos.
Вы хотите показать урода... своим дружкам-докторишкам, чтобы прославиться!
Pessoalmente estou farto destas caças ao monstro, com as quais certos jovens médicos querem ganhar fama.
Лично меня тошнит от этих боевитых молодых врачей - охотников за уродами, которые пытаются сделать себе имя невесть на чём!
A Mamã tem fama de santa e o Papá foi excomungado,
Мама считается в обществе святой, папа отлучён от церкви.
Pergunto-me porque têm os italianos tanta fama de serem bons doceiros.
Не понимаю, почему это считается, что итальянские сладости так хороши.
Agora serve às mesas num restaurante de má fama.
Сейчас он работает официантом в какой-то забегаловке.
- Ele tem muito boa fama! - Não pertence cá.
- Он высококвалифицированный.
São cubanos como tu que dão má fama à nossa gente.
Именно из-за таких как ты, у нас, кубинцев, здесь дурная слава.
Para ela, a fama é uma recompensa vazia... e não cumpre as fantasias... que reforçavam as suas ambições.
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Mas agora você está obcecado com a fama.
Так нет, прославимся!
Cautela, vós que quereis fama!
Черная Гадюка - 2.
Tive a minha dose de fama e sorte.
И мне досталась своя мера славы и удачи.
Com riqueza e fama Ele continua o mesmo
Не будет тужить, если заболеет или выйдет в тираж.
Agora tenho de ir ganhar a fama.
Ладно, мне пора бежать, чтобы стать знаменитым.
Lembram-se da fama, percebes?
Поняла, Мэри?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]