Translate.vc / Português → Russo / Façil
Façil tradutor Russo
17,239 parallel translation
Não era fácil para nenhum dos dois.
Для нас обоих это было нелегко.
Quando nos alimentam assim a esperança, não é fácil encarar a realidade.
Когда возлагаешь слишком много надежд, освободиться от них не так-то просто.
Se fosse assim tão fácil...
Если бы всё было так просто.
Porque eu era um alcoólatra com antecedentes ou por ser um alvo fácil...
Потому что я алкоголик с приводом за вождение в состоянии опьянения. Лёгкая мишень? Не знаю.
Não, para ti, é demasiado fácil culpar-me.
Обвинить меня - это слишком просто для вас.
- Porque é mais fácil contê-la.
Потому что это более контролируемо.
- Para vocês é fácil falar.
– Тебе легко говорить.
É fácil perder a noção da realidade.
Легко потерять связь с реальностью.
Parece fácil.
Очень мягко.
Isso não torna a decisão da acção disciplinar mais fácil.
Это не делает дисциплинарное разбирательство простым.
Seria fácil para ti tomar aquela decisão?
Тебе было бы легко принять решение?
Não foi nada fácil para o Alex.
Алексу было нелегко.
É fácil perceber o que devíamos ter feito quando revemos a cena.
Несложно придумать, что ты мог бы сделать, когда вспоминаешь ход событий.
O que aconteceu com o Hades, não... deve ser certamente fácil.
То, что произошло с Аидом... не может быть легко.
A morte do Robin não deve ter sido fácil para ela.
Смерть Робина... Наверняка ей нелегко.
Será mais fácil não me meter em problemas numa multidão.
В толпе будет легче избежать неприятностей.
É uma escolha fácil, Burkhardt.
Простой выбор, Бёркхард.
Pensei, depois que soube a quantidade de café que bebeste hoje, seria uma maneira mais fácil de ter cafeína em situações de emergência.
Я просто подумала, знаешь... После того, как я услышала сколько кофе ты купил этим утром, этот шлем - более простой способ получить кофеин в чрезвычайных ситуациях.
Não é fácil estar atrás de uma estrela como o Vern, acredita em mim.
Быть помощником такой звезды, как Верн, непросто. Это я понимаю.
Se colocares 3 a 5 degraus acima do telhado consegues mais estabilidade, e é mais fácil de ver em que condições está.
Увеличиваем с трёх до пяти ступеней над крышей, это даёт лестнице больше устойчивости, и так лучше видно в условиях задымления.
- Então deve ser fácil agora.
Отлично, тогда это будет просто.
A reimplantação é mais fácil na direita, então faremos esse lado primeiro.
Реплантацию технически проще проводить справа, поэтому именно оттуда мы и начнем.
É mais fácil tratá-la correctamente se soubermos como as lesões aconteceram.
Послушайте, нам будет куда проще сделать всё правильно, если мы узнаем, как была получена травма.
Era mais fácil ficarmos juntos antes de assumirmos o relacionamento.
До того, как мы открылись, всё было намного проще.
E tudo seria mais fácil se a noite passada tivesse sido horrível.
И было бы гораздо проще, если бы всё прошло ужасно.
Para você é fácil espantar pessoas, seguir em frente quando as coisas vão mal.
Тебе привычно бросать других, двигаясь дальше, когда всё плохо.
Mais fácil falar do que fazer.
Легче сказать, чем сделать.
Oh, sim, é muito fácil arranjar trocadilhos quando não estás a tapar o cu com fita-cola.
Ну да, тебе-то легко жонглировать словами, твой анус ведь не держится на куске скотча!
Pensaram que te seria mais fácil falar com...
Они решили, что может тебе будет легче поговорить с...
É mais fácil mostrar-te.
Будет проще показать тебе.
Bem, é mesmo muito fácil, mas, está bem, eu faço.
Это очень легко, но, ладно, я сама.
Pode ser fácil para ti, mas não é para mim.
Может, тебя это и заводит, но не меня.
Depois de passar demasiado tempo, no exército, meio que fiz a minha transição mais fácil para a força policial.
Годы службы упростили мой переход в правоохранительные органы.
Talvez não tão fácil, porque tinha de trabalhar com os squintys.
Конечно, всё не так просто, мне всё ещё приходится работать с ботанами.
Essa é fácil.
Это просто.
Não é tão fácil quando não fazes batota, pois não?
Без жульничества это не просто?
Ou talvez não seja tão fácil.
Или, возможно, не так просто.
Não sei como mexer nestas coisas sofisticadas. É super fácil.
Я не знаю, как работает эта навороченная штука.
É a maneira mais fácil de evacuar e de chamar as autoridades.
Это самый быстрый способ эвакуировать людей и пригнать сюда побольше полицейских.
Não quero apressar-me, mas acho que Bonnie Plunkett Janikowski será mais fácil de dizer com o tempo.
Не хочу бежать впереди паровоза, но думаю, Бонни Планкет Джаниковски, со временем станет легче произносить.
Não deveria ser mais fácil embarcar as coisa de Londres, do que obtê-las do nosso Conselho Administrativo da Saúde, mas isso é outra história, e ficámos gratos por aquilo que conseguimos obter.
Это неправильно, когда проще доставить что-то из Лондона, чем получить от своей Администрации Здравоохранения, но это другая история, и мы благодарны за то, что имеем.
Nem sempre é fácil.
Это не всегда просто.
Mas para a medicina nunca se tratou de fazer o que é fácil tratou-se de fazer o que é essencial.
Но в медицине никогда не думаешь о том, что легче, и всегда думаешь о том, что важнее.
Pensei que seria fácil.
Я думала, будет просто.
A medicina nunca é sobre o que é fácil fazer é sobre fazer o que é essencial.
В медицине никогда не думаешь о том, что легче, и всегда думаешь о том, что важнее.
Quando as pessoas não têem um amor para quem viver, é tão fácil preencher esse vazio com ódio.
Когда у людей нет любви, ради которой стоит жить, легко заполнить эту пустоту ненавистью.
Às vezes esqueço-me de que tu e o Jay namoram, porque vocês fazem-no parecer tão fácil.
Я иногда просто забываю, что вы с Джеем встречаетесь, потому что у вас это так легко получается.
Não vou deixar a sua vida mais fácil, Director.
Я не облегчу вам жизнь, директор.
Não, é muito fácil.
Нет, проще простого.
Se fosse assim tão fácil, Sr. Stern.
Если бы это было так просто, мистер Стерн.
Fácil para ti dizeres.
Легко тебе говорить.