Translate.vc / Português → Russo / Finalmente
Finalmente tradutor Russo
11,748 parallel translation
E na passada quinta vontade não me faltou de atropelar o meu filho que depois de ter negado insistentemente admitiu finalmente que andava a ter um caso com a vadia da ex-namorada enquanto a mulher estava na maternidade a dar à luz ao primeiro filho.
Ещё, в прошлый четверг, я бы с радостью придушила своего сына. Он долгое время отрицал, а потом всё же признался, что у него была интрижка с его отвратительной бывшей, в то время, как его прелестная жена была в больнице и рожала их первого ребёнка.
Finalmente. A Joyce da receção arranjou álibi.
- Алиби нашла Джойс из приемной.
É bom finalmente conhecer-te.
Рад, что мы в конце концов встретились.
Nesse tempo, a maioria da população começou a virar-se contra o Imperador, até finalmente depô-lo e aprisioná-lo.
"During that time, much of the populace " began to turn against the emperor, " finally deposing him and imprisoning him.
A minha querida família finalmente reunida.
Моя дорогая семья... наконец-то вместе.
Os irmãos finalmente juntos.
Брат и сестра, наконец, объединились.
- Esmaga-o, e ela morre finalmente.
– Раздави его, и она наконец умрёт.
Finalmente puseste a vingança de parte para tornares-te uma heroína.
Ты наконец отказалась от мести, чтобы стать героем.
- É óptimo finalmente...
Рада наконец...
É um prazer conhece-lo pessoalmente, finalmente.
Очень приятно познакомиться, теперь уже лично.
Isto é o que queria, não é? Uma hipótese de finalmente magoar o homem que o merece?
Разве не этого ты хотела - шанса в конце концов поквитаться с человеком, который этого заслуживает?
Finalmente apercebi-me de que só havia uma forma de escapar.
Наконец-то я понял, что существует единственный способ выйти.
Estás finalmente pronto para matar o teu pai?
Наконец-то готов убить своего отца?
Estou contente por nos conhecermos finalmente.
Я невероятно рад наконец-то встретиться лично.
Finalmente, em pessoa.
Наконец-то, во плоти.
Desde o nosso último encontro, eu finalmente tive a chance de me encontrar com o coronel.
С момента последней встречи, у меня наконец была возможность поговорить с полковником.
George Warleggan finalmente tem um espião no acampamento.
Все же Джордж Уорлегган смог заслать шпиона в наш лагерь.
Pensei, talvez tenha percebido finalmente.
Я думала, что ты просто решил взяться за ум.
Olá, portanto, descobri finalmente o que vos vou chamar.
Я наконец-то решил, как я вас буду звать.
Foram 3 trocas de metro, mas, finalmente despistei o Sr. X.
Понадобилось три пересадки на метро, но наконец-то я избавился от мистера Икс.
Finalmente!
Наконец-то!
Temos finalmente um nome para a nossa aplicação.
Теперь у нашего приложения есть название.
Muito bem, estamos a programar há 97 horas seguidas, mas chegámos finalmente a uma versão que funciona.
Ладно, мы программировали четыре дня без перерыва, но в конце концов мы получили исправный билд.
Sim, percebeste mal, mas graças a Deus finalmente encontraste o verdadeiro culpado.
Да, вы ошиблись, но хвала небесам, вы таки нашли истинного виновника.
Los gemelos. Encontraram finalmente o vosso lugar no mundo.
Вы наконец-то нашли свое место в мире.
Entrega-me o livro e poderemos finalmente terminar isto.
- Давай книгу и покончим с этим.
O filho da mãe ganhou finalmente juízo.
Одумался, сукин сын.
Ena! Apanhámos finalmente o Lobos. E toda a gente que trabalha para ele na nossa jurisdição.
Теперь мы возьмем не только Лобоса, но и всю его местную сеть.
O Lobos cedeu finalmente e vai entregar o cartel Jimenez.
Лобос согласился сдать нам картель Хименеса.
Finalmente... consigo... fazê-lo... pagar!
Наконец-то.. я заставлю тебя..
Parece que finalmente levou uma lição.
вот и ты чему-то научился.
Esta é uma primeira amostra de como será o mundo, quando ela finalmente o dominar.
Это первый взгляд на то, каким станет мир, если она одержит верх.
E, esta noite, o meu pai descansará finalmente em paz.
И сегодня мой отец, наконец, обретет покой.
As boas notícias são que acho que finalmente temos alguém na Rússia com quem podemos negociar.
Хорошая новость, в России, наконец-то, появился человек, с которым мы сможем сотрудничать.
Estamos finalmente livres, Tommy.
Мы свободны, Томми.
Estamos finalmente livres, porra!
Твою мать, мы наконец-то свободны.
Matou finalmente o Lobos.
- Убили наконец Лобоса.
Chegaste finalmente!
- Наконец-то ты вернулся.
Essas pessoas miseráveis vão finalmente aperceber-se da verdade.
И эти несчастные людишки наконец поймут правду.
Afinal, morreres pelo meu animal de estimação juntou-nos finalmente como família.
В конце концов, то, что ты погиб от лап моего пса, помогло нашей семье воссоединиться.
-... para aquele que acredita Os charlatães usam isso há anos. Os cientistas finalmente deram um nome.
Можно почувствовать себя лучше, просто поверив в лекарство.
Finalmente, o stripper chegou! O quê?
Наконец-то пришел стриптизер!
Finalmente aconteceu.
Это случилось.
Max, talvez tenhas finalmente encontrado um homem que queira conhecer-te antes de saltar para a cama contigo.
Макс, может ты наконец встретила парня, который хочет узнать тебя, прежде чем тащить в постель.
Finalmente.
Наконец-то.
Encontramo-nos finalmente.
Вот мы и встретились
Sem tu a estrangular-me, a minha garganta está finalmente a curar-se. Posso cantar novamente.
Теперь, когда ты перестал меня душить, у меня зажило горло и я снова могу петь.
Depois, perguntou-me quanto tempo pensava ficar e, finalmente, se alguém tinha pago o meu bilhete para vir até cá.
А потом спросил, долго ли я планирую оставаться и, наконец, заплатил ли кто-то за мой билет сюда?
Está finalmente pronto para se virar contra o Sr. Specter?
Вы решились сдать мистера Спектера?
Parece que passar todas aquelas multas no parque de estacionamento do tribunal, finalmente compensou.
Выходит не зря ты выписывала штрафы на парковку, да?
Finalmente, cansei-me, e conduzi até ao rio Susquehanna, e entrei... entrei rio a dentro.
И, в конце концов, меня достало, и я поехал к Саскуэханне, и вошел в неё...