Translate.vc / Português → Russo / Fácilmente
Fácilmente tradutor Russo
2,547 parallel translation
Irrita-se facilmente.
Его очень легко расстроить.
Fez com que se matasse mais facilmente?
Это упрощает самоубийство?
Faria facilmente 18 mil denários se as vendesse no porto.
Я бы получил восемнадцать тысяч денариев, легко продав их в порту.
Não te livras facilmente dos meus abraços.
Меня не так-то просто вырвать из твоих объятий.
Mesmo assim, os teus homens baterem retirada não é facilmente esquecida.
Однако отступление твоих людей не так-то просто спустить с рук.
Estava agora mesmo a elogiar a sua capacidade de se misturar tão facilmente numa matilha de cães selvagens.
Я только что хвалил его за то, как искусно он смешался со стаей диких псов.
O Senado não vai engolir facilmente as notícias amargas de tal ganância.
Сенат воспримет не очень хорошо горькие вести о такой алчности.
Não te deixarei morrer tão facilmente, Gaius.
Я не хочу, чтобы ты так просто покинул этот мир, Гай.
Passou o processo de verificação facilmente.
- Вы с честью прошли проверку.
Apaixonas-te facilmente.
Ты легко влюбляешься.
Sendo um psicopata, ele estaria dissociado dos seus sentimentos, não se irritaria facilmente.
Как психопат, он будет отсоединен от своих чувств, не быстр в гневе
Sabes, tenho que dizer, com feitiço ou não, que ele cedeu facilmente, por isso...
Знаешь, с заклятием или без, он легко сломался, так что...
Uma envenenadora. É facilmente desacreditada.
Ей никто не поверит.
Desde que a nossa humilde casa foi facilmente invadida por um louco.
С тех самых, как в наше скромное жилище так запросто проник маньяк.
A remoção é facilmente feita pelo mesmo indivíduo.
Извлечение легко совершается этой же личностью.
Os adolescentes mudam de interesses facilmente...
У этих подростков семь пятниц на неделе...
Podíamos facilmente ter cortado aquele cartão com as nossas facas novas, que cortavam um tomate sem qualquer esforço, mas éramos jovens e queríamos mesmo um jacuzzi.
Мы могли с легкостью разрезать ее нашими новыми ножами, которые без усилий резали помидоры, но мы были молоды и очень хотели джакузи.
Podia facilmente ser eu nesse fato caqui.
Я могла быть здесь в робе, спокойно.
Eu não me assusto facilmente.
Меня легко не напугать.
Espero que não haja turbulência, enjoo facilmente.
Надеюсь, турбулентности не будет. Меня тошнит.
Deu facilmente o nome da Milner.
Он точно также назвал бы имя Мильнер.
Podia facilmente apertar-te o pescoço! É a Toraxina a agir?
Мне не составит труда задушить тебя!
A minha faca abre-te a garganta muito facilmente.
С помощью своего ножа я запросто могу вырезать тебе второй рот на горле.
Tirava uma vida tão facilmente?
Так просто бы убила человека?
O carrinha azul aqui estava a transformar vampiros frescos e a prepará-los para que os miúdos os matassem facilmente.
Синий фургон здесь для того, чтобы обращать новых вампиров, а затем подставлять их твоим детишкам для легких убийств.
Vais descobrir que o mundo não muda tão facilmente.
Я думаю, ты скоро поймешь, что мир так просто не меняется.
O tópico de hoje é harmonia dentro das equipas e o quão facilmente pode ser desprezada.
Сегодняшняя тема - отношения в команде и то, как легко их подорвать.
Dois milhões de dólares não se ignoram facilmente.
Два миллиона на дороге не валяются.
Oh, não. Não, não, não, não te vais livrar de mim tão facilmente.
Нет, нет, ты не избавишься от меня так легко.
Aí está o charme que pode facilmente cortejar uma menina.
Есть такая штука - шарм, он наверняка поможет тебе завоевать симпатичную молодую леди.
Estas minúsculas e frágeis aves poderiam ser facilmente pisadas.
Этих крошечных хрупких птичек легко могут растоптать.
Podias roubar-me facilmente.
Ты можешь украсть эти деньги.
Facilmente identificado pelo distorcido senso do seu poder.
Их легко распознать по их громким речам о правах.
O chiar da travagem, vai facilmente pela esquerda e depois pela direita
При торможении его слегка носит из стороны в сторону. А теперь полный газ.
Ficamos facilmente com nódoas negras, portanto, devíamos dar tempo até chegarmos ao chicote.
Ну, нас обоих очень лекго поранить, так что наверное нам стоит пока подождать.
É subtil, mas estas linhas onde as mão se encontram estão muito parecidas com a realidade, onde um Dubois fluiria mais facilmente, seria menos exacto.
Это едва различимо, но эти линии, где руки встречаются кажутся чуть-чуть вынужденными тогда как у Дюбуа они более пластичны, менее точны.
- Decepcionava-as facilmente.
Я им деликатно отказывал.
Não se irrita facilmente. Errado.
И ее не просто разозлить.
Bem-vindos ao lado sombrio de Nova Orleães, um recreio sobrenatural onde os vivos se perdem facilmente e os mortos abancam e brincam.
Добро пожаловать на темную сторону Нового Орлеана, поприще сверхъестественного, где живые попросту затерялись, а мертвые слоняются неподалеку и играют.
Bem, não é facilmente utilizada. Basta usar o sistema "Kaleido Star", e teremos vitória.
С системой Калейдостар победа будет за нами.
Acho que não vais te livrar de mim facilmente.
Не думаю, что вы так легко от меня избавитесь.
Desculpa por ter-me passado há pouco, mas não podemos desistir tão facilmente.
Извини, что я штурмовала тогда, но мы не можем от него так легко отказаться.
Facilmente. Seriam apenas umas migalhas.
Мне бы это ничего не стоило.
Mas acho que não devias desistir tão facilmente.
Но я думаю, тебе не стоит так просто ставить на себе крест.
Lamento se não consigo voltar à vida normal tão facilmente como tu.
О, прости, что я не могу примириться с убийством, так же легко, как ты.
Não nos vamos safar facilmente desta.
Так что нам не удастся выбраться в этот раз.
- Descartar isso assim tão facilmente...
Променять их на такое прозвище...
A sério, um colchão caberia no teu carro facilmente!
Серьезно, ты можешь легко положить матрас в свою машину. Я смогу.
reboca-se normalmente mas quando se quer começar um subida, deixa-se o carro deslizar até ele, usa-se como uma "cunha" e arranca-se facilmente.
Его можно нормально тащить вперед, но когда нужно тронуться на подъеме, вы даёте машине откатиться назад на него, используете его в качестве клина и легко трогаетесь.
Reconheço facilmente.
Я полностью согласен.
Mas não lho entregarás facilmente. Vais usar todas as vantagens que tens.
Но ты не отдашь этот подарок просто так, используй каждую возможность.