Translate.vc / Português → Russo / Gestapo
Gestapo tradutor Russo
193 parallel translation
Coisas da Gestapo.
Гестапо с кнутом!
Meu caro Rick, você sobrevaloriza a influência da Gestapo.
Дорогой Рик, ты переоцениваешь влияние Гестапо.
É a Gestapo.
Это гестапо.
Precisavam dele em Praga. Mas a Gestapo estava à espera dele.
Он был нужен в Праге, но его ждало гестапо!
Se a Gestapo soubesse que eu era mulher dele, seria perigoso para mim e para os que trabalhavam connosco.
Если бы гестапо узнало, что я его жена, это было бы опасно для меня и тех, кто с нами работал.
Sabia que não terias deixado Paris e que a Gestapo te iria prender.
Я знала, что ты бы тогда не уехал из Парижа и гестапо поймало бы тебя...
Bem, tudo começou na sede da Gestapo, em Berlim.
Так вот, всё началось в штаб-квартире Гестапо, в Берлине.
Se caírem nas mãos da Gestapo eles podem retaliar nos seus familiares.
Если адреса угодят в руки Гестапо, то всех этих людей арестуют.
Se as entregar à Gestapo e não à Resistência significará não só a morte de milhares de pessoas, mas a destruição da nossa organização na Europa Oriental.
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
10 : 00 amanhã de manhã na Sede da Gestapo, a menos que cancele esta noite.
Завтра в 10, в Гестапо. Если что-то изменится, вы позвоните.
Ainda há uma hipótese, Siletsky não foi à Gestapo.
- Силецкий едет в Гестапо утром.
Vou encontrar Herr Siletsky na sede da Gestapo.
Завтра я встречусь с Силецким в штаб-квартире Гестапо.
Ultimamente a Gestapo anda muito ocupada, com certeza não me reterão por muito tempo.
В Гестапо дел по горло, меня долго не продержат.
Meu caro Coronel, é bom respirar o ar da Gestapo novamente.
А я, полковник, счастлив снова дышать воздухом Гестапо.
Sabe, os meus homens da Gestapo são muito eficientes.
Как видите, моя агентура работает неплохо.
Um homem da Gestapo, que traz uma mensagem para uma polaca do inimigo.
Вы старый гестаповец,.. ... а передали польке поручение от врага.
E vou descobrir, nem que mobilize toda a Gestapo.
- Ладно. Гестапо выяснит всю правду!
Estou na Gestapo há tanto tempo - que suspeito de todos.
Я так давно в Гестапо, что подозреваю всех.
A Gestapo tem estado a trabalhar aqui há já muito tempo, dia e noite, a tentar descobrir tudo sobre todos, e eu em poucas horas descubro a mulher mais atraente da cidade.
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь. А я, не успев приехать в Варшаву, нашёл тут самую милую даму.
A Sra. Tura não tem nada a esconder da Gestapo, mas tem um pequeno segredo.
Но у пани Тура нет секретов от Гестапо. Хотя всё-таки был один секретик.
Agora não é importante, não percebe que vai cair nas mãos da Gestapo?
- Это неважно сейчас. - Ты же едешь в логово Гестапо.
Coronel Ehrhardt, fico muito feliz por respirar o ar da Gestapo de novo.
Вы не представляете, полковник,.. ... как я невыразимо счастлив вновь дышать воздухом Гестапо.
Precisaremos de uma confusão. Um tumulto entre a Gestapo.
Надо устроить свалку и вызвать замешательство.
Causei confusão com cada homem da Gestapo que conheci.
Мне удаётся влиять на гестаповцев.
Sra. Tura, considere-se nos braços da Gestapo.
Пани Тура, вы в надёжных руках Гестапо.
Gestapo?
Гестапо?
Dizem tantas coisas sobre a Gestapo.
О гестапо рассказывают много странного.
Na guerra, a Gestapo ergueu aqui um muro, para que ninguém pudesse fugir.
Гестаповцы построили здесь стену, чтобы никто не смог от них сбежать.
Como pode chegar aqui, no meio da noite, como se fosse a Gestapo... Porque não devemos deixá-los escapar depois do que fizeram.
Только потому, что они должны быть наказаны за то, что они творили!
A Gestapo e o MVD torturavam um homem durante meses para o conseguirem pôr neste estado.
В гестапо и в НКВД людей били месяцами, чтобы довести до такого состояния.
O Sulu é o chefe da segurança, como a antiga gestapo.
М-р Сулу - шеф безопасности, наподобие древнего Гестапо.
- Gestapo, creio eu.
- Гестапо, я полагаю?
"As pistolas alienígenas foram enviadas para o quartel-general da Gestapo."
"Пистолеты чужестранцев отправлены в штаб гестапо".
- Os métodos da Gestapo são eficazes.
Гестапо работает ужасающе эффективно.
Quero o McCoy vestido como médico da Gestapo, 1944.
Оденьте МакКоя врачом гестапо фашистской Германии 1944 года. Пусть будет полковником.
Todos os dias, durante horas, estudava a planta do hospital militar, agora quartel-general da Gestapo.
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо,
A Gestapo não nos dá a oportunidade de nos suicidarmos.
Гестапо не оставляет человеку возможности самому уйти из жизни.
Viemos para levar um tal de Félix Lepercq ao Tenente-Coronel Boemelburg, da Gestapo em Paris.
Нам приказано доставить человека по имени Феликс Ле Перк в штаб-квартиру оберштурмфюрера Бельмельбурга.
Veio uma ambulância da Gestapo de Paris para levar o terrorista Félix Lepercq.
Санитарная машина гестапо из Парижа прибыла за террористом Феликсом Ле Перком.
A Gestapo depressa descobriu a sua verdadeira identidade e o endereço da família dela.
Гестапо быстро установило ее настоящее имя и адрес, по которому проживает семья. К несчастью у нее была при себе фотография дочери.
A Gestapo está tranquila.
В гестапо совершенно спокойны.
Qual é a grande anedota? UM OFICIAL DA GESTAPO
Так что же это за секретный шютк?
Trabalhou para a Gestapo como relações públicas, ou outra coisa?
Ты занимался в Гестапо всеми, или только нацменьшинствами?
A Gestapo tirava-te o cartão de crédito do Bloomingdale'e tu confessavas tudo.
Ты? Ты малышка? Гестапо показало бы тебе обвинения и ты бы рассказала им всё.
- Tácticas da Gestapo. - Exatamente.
- тактика Гестапо.
A única coisa que te pedimos é que traduzas uns documentos roubados à Gestapo.
Мы просим тебя всего-навсего перевести украденные из гестапо бумаги.
Vamos acabar na Gestapo.
Так нас всех заберут!
Levante-se! Gestapo!
Вставай, вставай, Гестапо!
Eu sou da Wehrmacht, não da Gestapo.
- И, тем не менее, все ясно.
Vi-a no pátio da Gestapo, em Lyons.
Это великая женщина.
A Gestapo também existe.
Гестапо тоже есть.