Translate.vc / Português → Russo / Guiá
Guiá tradutor Russo
1,706 parallel translation
Se estiveres disposto a guiá-lo.
Если ты захочешь научить его как.
Muitos judeus ortodoxos querem ser enterrados aqui porque acreditam que, quando o Messias chegar, Ele vai ressuscitá-los e guiá-los por aquele portão dourado para o Monte do Templo. Foi por isso que os muçulmanos taparam o portão ;
Множество ортодоксальных евреев хотят быть похороненными здесь, потому что они верят, что когда Мессия придет, он воскресит их из мертвых и поведет их через те златые врата на Храмовую гору, вот почему мусульмане замуровали ворота.
Dois de nós terão que ir lá dentro e guiá-lo até o outro buraco.
Двое должны полезть внутрь... и направить её ко второй дыре.
Mas há zonas cegas por onde posso guiá-los via satélite.
Но есть мертвые зоны, и я их укажу через спутник.
O Código sempre foi o meu guia.
Кодекс всегда помогал мне. Почему в этот раз должно быть по-другому?
Mas o que sabemos é que se continuar fechado em copas no caso do Esfolador fica com guia de marcha, com bilhete só de ida.
Мы пока не знаем. Но узнаем, если ты ничего не скажешь нам по делу Скорняка.
A minha voz é o teu guia.
Мой голос — твой проводник.
Incrível, passei 1 / 4 da minha vida procurando pelo melhor sanduíche da cidade de Nova lorque... mas como sou idiota, nunca me ocorreu em procurar pelo sanduíche mais bem votado no guia Zagat.
Это невероятно, я посвятил четверть жизни на поиски лучших бургеров Нью-Йорка. Но какой я глупый, до меня так и не дошло проверить лучшее кафе бургеров, согласно путеводителю.
Um guia de Nova Iorque onde podes encontrar a Stella Zinman.
Путеводитель по местам Нью-Йорка, где можно столкнутся со Стеллой Зинман.
Mataram o nosso guia, três dos meus colegas.
Проводника, и трех моих однокурсников.
Do guia da Lois Lane para sobreviver na grande cidade.
Справочник Лоис Лэйн "Как выжить в большом городе".
Agora já consegues passear pela cidade sem um guia turístico na mão.
Теперь ты сможешь без справочника по городу ездить.
Vamos instalar um fio guia para evitar isto! Precisamos de ajuda!
Устанавливаем водитель ритма, чтобы избежать этого.
Inserimos um fio guia, mas a bradicardia não melhorou.
Мы ввели водитель ритма, но брадикардия даже не уменьшилась.
Se não descobrirmos a causa da amiloidose, nunca lhe vamos tirar o fio guia e ela nunca sairá do hospital.
Если мы не найдём причину амилоидоза, мы навсегда оставим её с водителем ритма, и она никогда не выйдет из больницы.
Guia, cabra!
Езжай, сучка!
Para ver a programação, carregue no guia e navegue pelo menu pressionando o botão com a seta.
Это может показаться странным, но... стояк сейчас только у меня? Есть на свете хоть что-нибудь, на что у тебя не стоит, Гленн?
O guia do velhote para Tacoma.
Стариковский гид Такомы. Буду знать.
Tem um guia de pronuncia, ou... guia de pronuncia.
Опять же есть справка по произношению... Спрвка по прзношЕнию. ( можно например съесть все глассные, как говорят у нас в провинции )
- E quem irá guiá-los?
- А кто сядет за руль?
A realidade é que o "Monetar-ismo", por assim dizer, é o verdadeiro mecanismo que guia os interesses de todos os países do planeta.
Реальность в том, что денежная система это единый механизм, который сопровождает интересы всех стран на планете.
E enquanto alguns reconhecem esta tendência de uma maneira ou outra, a maioria permanece ingénua em relação às ramificações de ter tal mecanismo de egoísmo como guia de mentalidades na sociedade.
И пока большинство людей осознают эту денденцию на том или ином уровне, большинство остается наивными к к большим последствиям такого эгоистичного механизма, к преобладающему менталитету в обществе.
Este desenvolvimento não mostra sinais de acabar e é este saber que nos alinha e nos guia num caminho continuo para crescer e progredir.
Развитию не видно конца, понимание этого объединяет нас и ведёт по бесконечному пути развития и прогресса.
Regra número um, no guia do mercenário.
Правило номер один в справочнике наемника.
Eu sou guia de montanha.
Я - горный проводник.
A guia de montanha é para mim.
Объявляю право на проводника.
Foste homem para reclamar a guia.
Ты был достаточно взрослым, чтобы застолбить гида.
- Reclamar a guia de montanha...
- Объявлять права на гида- -
- Ninguém reclama a guia de montanha.
- Никто ничего не объявляет.
- A melhor guia de montanha do planeta.
- Лучший гид на планете.
Estas pronta pra ser a minha guia turística?
Ну что, будешь моим экскурсоводом?
Talvez até um guia.
Может, экскурсоводом.
Não precisamos de batedor, precisamos de guia.
Ќе нужен нам следопыт, нам, бл € ть, проводник нужен.
Onde está o guia?
- Ѕлин. √ де проводник?
Um guia.
Мне это не нужно.
Ele é um guia, o nome dele é Gus Hayden.
Это охотник. Его зовут Гас Хэйден.
Se voltarmos a caravana, eu tenho um guia Thomas.
Там повсюду карты.
O guia diz que é dos locais a ver.
В гиде сказано, что это просто необходимо увидеть.
- Guia-te...
Он приведет тебя...
Tu és o guia.
Ты первый.
- Preciso de um guia imediatamente.
- Мне срочно нужен проводник.
Se fores um homem, e tiveres um acto heróico, regressarás como uma à guia.
А если ты был человеком, и жил геройски ты вернёшься орлом.
Ele foi nosso guia místico no labirinto da linguagem.
Он был нашим гидом в мистическом лабиринте языка.
GUIA DE CONVERSAÇÃO PARA CABELEIREIROS "Viu o filme da Kate Hudson?"
Вы новый фильм с Кейт Хадсон видели?
Tenho um guia. Já organizei o nosso itinerário.
У меня есть путеводитель.
- Na verdade, arranjei um guia.
- ≈ сли честно, € был на экскурсии.
Deixa estar, tenho um guia das ruas.
" абей, у мен € карта есть.
Fui ao Guia de Ruas procurar uma morada, e era numa página.
я достаю сборник карт, чтобы найти место, и вижу, что секундна € стрелка совпадает с номером страницы.
O Guia de Ponche de Fruta.
"Фруктовый Журнал"
Entra. Guia.
— адись. ѕоехали.
Guia, guia!
Давай, давай, поехали!