Translate.vc / Português → Russo / Henrik
Henrik tradutor Russo
141 parallel translation
Vou casar-me com o Karl-Henrik e vamos ter algumas crianças para criar.
Я выйду за Карла-Генриха, у нас будет несколько детей, которых я воспитаю.
O Karl-Henrik censura-me por não ter ambição.
Карл-Генрих упрекает меня за недостаток амбиций.
Eu gosto mesmo do Karl-Henrik.
Я действительно любила Карла-Генриха.
O Karl-Henrik e eu tínhamos uma casa perto do mar.
Мы с Карлом-Генрихом арендовали коттедж у моря.
Um dia quando o Karl-Henrik foi para a cidade, eu fui para a praia sozinha.
В один день, когда Карл-Генрих уехал в город, я отправилась на пляж одна.
Quando eu voltei, o Karl-Henrik tinha voltado.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
O Karl-Henrik, que está a estudar medicina, levou-me a um amigo que fez o aborto.
Карл-Генрих ( он изучал медицину ) взял меня к другу, который сделал аборт.
Eu, Olof Henrik Eduard Vergerus... "eu a recebo Elizabeth Emilie Josefin Ekdahl..."
беру тебя, Элизабет Эмили Юсефин Экдаль,
Eu, Elizabeth Emilie Josefin Ekdahl... "eu o recebo, Olof Henrik Eduard Vergerus..."
беру тебя, Улоф Х енрик Эдвард Вергерус,
eu o recebo, Olof Henrik Eduard Vergerus... - "como meu legítimo esposo..." - Como meu legítimo esposo.
в мужья, чтобы любить в нужде и радости,
Sim, o Henrik.
Да, Хенрик.
- O gordinho Henrik!
- Толстяк Хенрик!
O Henrik ensina-a.
Хенрик с ней занимается.
Deve conhecer o Henrik, o meu papá.
Вы, наверное, знакомы с моим отцом, Хенриком.
- Voltar para o Henrik.
- Пойду назад к Хенрику.
O que está ela a pensar? Bem, se calhar, que o Henrik é insuportável. "
"Может быть, она думает, что Хенрик невыносим?".
Não nos víamos muitas vezes, por causa do Henrik e de mim.
Мы редко виделись из-за моих отношений с Хенриком.
A Anna bem tentou, mas o Henrik e eu nunca... bem, tu sabes.
Как Анна ни старалась,... мы с Хенриком так и не смогли поладить... Ну, ты знаешь.
- Para o Henrik, viver já é difícil.
Хенрику тяжело. Тяжело жить. Несмотря ни на что.
- Para o Henrik da Anna?
- Хенрику от Анны?
Ela escreveu a carta, porque o Henrik constipou-se e não podia visitá-la.
Она написала письмо, потому что Хенрик как раз был простужен,... и ему запретили видеть её.
" Querido Henrik, tenho de te dizer uma coisa sobre a qual nunca falámos.
"Дорогой Хенрик, хочу сказать о том, о чём мы никогда не говорим".
'Querido Henrik,'és tão sensível, tão cuidadoso, tão amoroso,
"Любимый Хенрик". "Ты так добр, так нежен, так заботлив".
Se abandonar o Henrik, ele morrerá!
Если я оставлю Хенрика, он не переживёт!
Mas a mamã agora está morta, e o Henrik não consegue lidar com a vida.
Но мамы нет, а Хенрик один не выживет.
O meu futuro e o do Henrik estão irremediavelmente ligados, por agora.
Моё будущее и Хенрик переплелись в узел.
O Henrik tentou suicidar-se.
Хенрик пытался покончить с собой.
O Henrik falha sempre em tudo.
Хенрик законченный неудачник.
Ah, o Henrik!
Ах да, Хенрик.
Não se compreende o facto do Henrik ter tido o privilégio de amar a Anna.
Уму непостижимо, что право любить Анну... досталось Хенрику.
- Henrik Vanger.
- Кто этот клиент?
O Henrik mora na ilha de Hedeby, a uns dois ou três quilómetros de Hedestad.
Хенрик живет на острове Хедебю, в нескольких километрах от Хедестада.
Agora, só moram cá o Henrik e a sua governanta, a Anna.
Сейчас тут живут только Хенрик и его экономка Анна.
Hoje recebi este diário do meu querido tio Henrik.
Сегодня я получила в подарок эту тетрадь от дяди Хенрика.
O Henrik disse que vinha. - Mikael Blomkvist.
Хенрик сказал, что вы сюда пошли.
Não percebo por que o Henrik o contratou.
Честно говоря, не понимаю, зачем Хенрик к вам обратился.
Só vai alimentar a obsessão do Henrik.
Единственное, что вы можете сделать — не дать умереть одержимости Хенрика.
Vou informar o Henrik.
Собираюсь навестить Хенрика.
Se o primeiro homicídio ocorreu em 1949, o homem que tem mandado flores ao Henrik já é muito velho.
Если первое убийство было в 1949 году, выходит, что тот, кто посылает цветы Хенрику уже очень стар.
O Henrik está a morrer.
Когда Хенрик при смерти...
A minha vida privada não tem nada a ver com o meu trabalho para o Henrik.
Моя частная жизнь не имеет отношения к работе, которую я делаю по поручению Хенрика.
Não fez já mal que chegue? Ainda tem de provocar o enfarte do Henrik ao remexer na morte da minha filha?
Неужели вам мало того, что вы довели Хенрика до инфаркта, копаясь в обстоятельствах смерти моей дочери?
O Henrik assinou um contrato.
Хенрик составил юридически обязательный контракт.
"Eu, Olof Henrik Eduard Vergerus..."
" Я, Улоф Хенрик Эдвард Вергерус,
O Henrik está a assombrar o local.
Хенрик.
Estávamos a falar do Henrik.
- Мы говорили о Хенрике.
Quando voltei, Karl-Henrik havia retornado.
Настоящее наслаждение доставляет не сам процесс, а рассказ о нём после.
Vou trabalhar para o Henrik Vanger.
Буду делать одну работу для Хенрика Вангера в Хедестаде.
Para o Henrik Vanger?
Хенрик Вангер...
O Henrik disse que você estava no estrangeiro.
Но Хенрик говорил, что вы уехали.
Foi o Henrik.
Хенрик.