Translate.vc / Português → Russo / Ideal
Ideal tradutor Russo
1,602 parallel translation
Amigos, foi o meu único sucesso À Procura do Homem Ideal.
Друзья, это был "Мой единственный" - хит.
"Como Encontrar o Trabalho Ideal para Pessoas com Asperger."
"Как найти работу, которая будет работать на людей с Аспергером"
Disseram que eu era a pessoa ideal.
Они сказали, что я идеально подхожу.
- Não a ideal.
Не совсем.
Acho que é a solução ideal.
что это верный путь.
Não seria o palco ideal para um melodrama cósmico?
Разве не прекрасная сцена для космической мелодрамы?
Ele procura doentes novos e, a seu ver, sou o candidato ideal.
- Он уверен, что я подходящий кандидат. - Джон.
Ele não é a pessoa ideal para dar conselhos.
Едва ли он является тем, кто может дать совет
Okay, até agora a festa ideal consiste em,
Итак, вот из чего состоит наша идеальная вечеринка :
Não procurei por isso. Não é uma situação ideal.
Слушай, я понимаю, ситуация далеко не идеальная...
Parece ideal.
Звучит идеально.
Talvez o seu pai não fosse o ideal que imaginava.
Может быть, ваш отец не был таким уж идеальным, как вы думали.
Talvez seja a altura ideal.
Знаете, возможно, это лучшее время для этого.
Costumava descrever o meu tipo ideal como engraçado, inteligente, apaixonado e como um desafio.
Раньше я считала, что мой идеальный парень будет : "забавным, умным, страстным, целеустремлённым."
Estão a celebrar a expulsão dos vampiros da cidade. É o cenário ideal.
Поэтому все пытаются попасть в город.
Não. Arranjei uma prancha com o tamanho ideal para aprenderes.
Я нашёл тебе доску для сёрфинга.
Se quiseres vingar-te dela, sei de uma maneira ideal.
Если ты хочешь ей отомстить, я знаю отличный способ.
Para fazer uma bola de fogo de tamanho ideal sem um monte de arsenal, precisamos de uma pólvora que cubra grande parte da área de contacto.
Для получения зрелищного взрыва в условиях дефицита боеприпасов, требуется порошок с высоким отношением "площадь поверхности к массе".
- Este sítio é ideal para si, Conde.
Самое место для вас, граф.
Terá parar de amamentar, que não é o ideal, mas...
Ей придется перестать кормить грудью, что не очень хорошо, но...
Acreditava que eras o ideal para mim.
Я верила, что ты тот единственный.
Está na altura de teres algum sexo sem compromisso. - E a Gigi é ideal para isso.
Теперь самое время найти какую-нибудь дикую задницу и заняться сексом без обязательств.
Ele era o homem ideal para mim.
вот мой мужчина.
É bom saber que não é só por achares que a morte do Will Smith é ideal, Clare.
Приятно знать, что это не из-за того, что ты считаешь Уилла Смита смертельно привлекательным, да, Клэр?
Tens o perfil ideal.
Всё очень просто.
A destruição das abadias é uma coisa terrível e criminosa, já que elas representam, pela sua mera presença, um ideal exortado por todos nós.
Разрушение монастырей - явление ужасное и преступное, поскольку монастыри олицетворяли возвышенный идеал для всех нас.
Este seria ideal para o jantar de ensaio porque combina com o vestido verde.
Итак, я думаю это идеально подходит для пробного обеда, потому что это платье подойдет идеально.
Sei o quão deprimida tens andado desde de que o Jackson foi deportado, por isso pensei, este é o momento ideal para nós os três irmos para o lago. E...
Я знаю, как ты расстроилась, когда Джексона депортировали, и подумал, что сейчас - идеальное время чтобы мы втроем поехали на озеро.
És a pessoa ideal.
- Правда, я? ! Ты подходишь лучше всего.
- Meu, temos a música ideal.
Чувак, у нас есть отличная песня.
Precisamente, é o momento ideal.
Как раз сейчас - идеальный момент.
Se tivéssemos de escolher um ambiente ideal para uma guerrilha, seria provavelmente parecido com um parque de estacionamento urbano.
Если бы вам надо было выбрать идеальные условия для ведения партизанской войны, возможно они выглядели бы как городская подземная парковка.
Além disso, estes eventos são o sítio ideal para encontrar ratas solteiras.
К тому же, знаешь, благотворительные концерты - это как стихийное бедствие... для одинокой телки.
O ideal seria dois rapazes e duas raparigas, e uma delas ser uma maria-rapaz.
В идеале, это будут 2 мальчика и 2 девочки. И один точно будет сорванцом.
A receita ideal para o sucesso do Dia de Acção de Graças de um assassino em série.
Рецепт успеха ко дню благодарения от маньяка
Alimentarmo-nos à medida que o petróleo vai escasseando vai exigir um esforço nacional, e num mundo ideal, um pouco de liderança do governo.
Прокормить себя, когда производство нефти начнет сокращаться, определенно требует общенациональных усилий, и в идеальном мире, немного государственного управления.
"Mesmo no ponto ideal."
Именно.
Ele é o presente de casamento ideal.
Всего лишь идеальный свадебный подарок.
Descreve a mulher ideal.
Опиши свой идеал женщины.
Podia ficar aqui a noite toda a descrevê-la, mas a verdadeira questão é se sou ou não o seu homem ideal.
Я могу описывать его до второго пришествия, но главный вопрос в том - идеальный ли я мужчина.
Tenho o local ideal para si.
Я подобрал Вам кабинет.
Agora seria a altura ideal para acordares e ajudares.
Сейчас было бы самое время проснуться и помочь мне.
Uma cirurgia só com anestesia local não é o ideal.
Операция под местным наркозом - не подарок.
Parece ser a ideal
Кажется идеальной
Como Oscar Wilde. E de todo o trabalho de Oscar Wilde, ela amou mais o marido ideal.
И из всех произведений Уайльда, ей больше всех нравился "Идеальный муж".
O que a transforma no local ideal, para largar um corpo.
Что делает ее идеальным местом, чтобы подкинуть тело.
Esta escola é a ideal para ela.
Этот университет - идеально место для нее.
Parece-me o ideal.
Звучит верно.
É o local ideal para nós.
Вот то, что мы искали!
De certeza que sabem qual o lugar ideal para a porem.
вы были ее лучшими подругами и я уверен, что вы найдете лучшее место для нее
É o ideal para saturação da humidade.
Что идеально подходит для насыщения влагой.