English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Idéia

Idéia tradutor Russo

42,668 parallel translation
Gosto da idéia, muito bem.
Мне нравится. Хорошо, гениально.
Mas com o tempo, Baudelaire, espero que entendam que não fazem a mais pequena ideia.
Но со временем, Бодлеры, Я надеюсь, что вы осознаете... вы даже представить себе не могли...
Se matar-me é a coisa mais inteligente a fazer, então para mim é óbvio que nenhum de vocês faz ideia de como derrotar Woodes Rogers. - E tu fazes?
- Раз убить меня кажется вам разумным решением, значит, вы не знаете, как одолеть Вудса Роджерса!
Por isso, acho que tenho uma ideia do que ela diria.
И я представляю, что бы она хотела сказать.
Mas sinto como se alguma coisa estivesse para acontecer, um momento em que deixará de ser a nossa ideia e passa a ser a dela.
Я чувствую, близится момент, когда эта идея перестанет быть нашей, а станет ее.
Não faço ideia do que tu eras.
Я не знаю, кем ты был.
Fazeis ideia da contenção que isto exige?
- Вы не представляете, с каким трудом я сдерживаюсь.
Assim que o conjunto de marcas se alinharem, teremos uma ideia da direção que seguiremos para chegar à ilha.
Как только ориентиры совпадут, мы будем знать, в какой стороне остров.
Wolfie, fazes ideia do que este gajo está a dizer? Sim.
Вульфи, ты понимаешь, о чём говорит этот парень?
A mesma ideia.
Та же идея.
Quer dizer, a ideia de a ficção polifónica refletir a intercontextualidade do trabalho e da vida de um autor ressoou mesmo com o que te está a acontecer.
Идея полифонического вымысла отражает как межконтинентальность работы автора и их жизнь по-настоящему резонирует с тем, что происходит с вами.
Para dizer a verdade, essa ideia nunca me tinha ocorrido.
Если честно, до этого момента мне эта мысль в голову не приходила.
Boa ideia.
Отличная идея.
Sim, boa ideia.
Да, отличная идея.
Mas pior é enfrentar a ideia de que... poderá não haver saída.
Но хуже... принять ту мысль, что, возможно, отсюда нет выхода.
Sim, gosto da ideia de uma vida longa passada a beijar-te.
Мне нравится мысль о долгой жизни и поцелуях с тобой.
Foi ela que teve a ideia de vir cá.
Её идеей было придти сюда.
Começo a achar que isto é uma ideia terrível.
Начинаю думать, что это ужасная идея.
Entrei no jogo, pois não me parece que a ideia seja dele.
Я подыграла, потому что не думаю, что это его идея.
E a ideia de falares em frente aos teus pais deixa-te de rastos.
И мысль о том, что тебе надо будет выступить перед родителями, готовит тебя к худшему.
Como alguém que normalmente não é convidada para estas reuniões familiares, admito que durante muito tempo associei a ideia de família a Nietzsche :
Обычно меня не приглашают на семейные торжества, и, признаюсь, долгое время семья ассоциировалась с фразой Ницше :
Deixa-me adivinhar : a ideia é dele.
Дай угадаю...
Tenho uma ideia.
У меня есть идея.
Eu disse que tinha uma ideia.
Говорю же – у меня есть идея.
Era essa a tua ideia?
Это и есть твоя идея?
Isso é uma ótima ideia.
Отличная идея.
Uma ideia utópica que tem por objetivo fazer com que os miúdos fiquem bem no divórcio.
Утопическая идея, что это якобы создает для детей чувство благополучия в беспокойные времена.
Afiem os lápis e tragam-me uma ideia excelente.
А теперь, ребятки, взяли карадашики и придумали мне такую идею, как у Трейси Лордс.
Uma ideia a roçar o ilegal com grande potencial de marketing.
Едва легальная, доминирующая на рынке, блестящая, мать её, идея.
Se pensar nos últimos dias, no que está a acontecer, talvez não seja má ideia lidarmos com um encontro de cada vez.
Ну, если вы думаете о последнем Несколько дней, что в воздухе... Возможно, это не такая плохая идея для Мы возьмем за это одно рукопожатие.
Corrobora a ideia que o Joshua e o Zachary eram apenas dois jovens problemáticos à procura de uma causa, à semelhança de um qualquer atirador numa escola.
Воспитывает идею Что Джошуа и Захари Были всего лишь пара проблемных Дети ищут причину, Ничем не отличающимся от школьного шутера.
Tem alguma ideia de onde está ele, Sra. Masterson?
Вы знаете, где Он, миссис Мастерсон?
- Ok. - Senhor, fazemos alguma ideia...
- Сэр, мы хоть представляем...
Tenho uma ideia.
Есть идея.
É só uma ideia. Perco sempre toda a diversão.
Я просто всегда пропускаю всё веселье.
Tenho uma ideia.
- ( никки ) Ладно.
Excelente ideia!
- ( никки ) Отличная идея!
Desde o início que tento transmitir essa ideia.
Я с самого начала так и планировал.
Não faço ideia do que fazer agora.
Я понятия не имею, что делать.
Pelo poder a mim confiado... não faço ideia. Eu coroo-te...
Властью, данной мне... без понятия кем, сим короную тебя
- Tenho uma ideia.
— У меня идея.
- Tenho uma ideia.
— Слушайте. У меня идея.
Espere. Tenho mais uma ideia.
Ещё одна мысль.
Sim. É uma ideia melhor.
Вот это уже по делу.
Liga para o teu número e vê se toca. Assim, ele não pode negar. Boa ideia.
Набери свой номер, и если он позвонит, то ему не отвертеться.
Por favor, Wendell, nem sequer consideres essa ideia.
Да брось, Венделл, даже не начинай.
Alguma ideia de como é que o Zack conseguiu fugir?
У вас есть предположения, как Заку удалось сбежать?
A Karen tem uma ideia para te contar.
У Карен есть идея, которую она хотела бы обсудить с тобой.
Alguma ideia do tipo de serra usada?
Есть идеи, какую пилу для этого использовали?
- Não faço ideia.
– Понятия не имею.
Entendo a tua ideia.
Я тебя понял.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]