Translate.vc / Português → Russo / Igual
Igual tradutor Russo
4,826 parallel translation
Há outras versões de ti que talvez pudessem ter hipótese, mas só há um espadachim igual a mim, e tu não és ele.
У других версий тебя был бы шанс, но есть только один фехтовальщик равный мне, и ты - не он.
O Carter prometeu envolvimento igual, e, depois, retirou-nos de Camp David.
Картер обещал, что мы будем на равных, а потом исключил нас из Кэмп-Дэвидских соглашений.
Então, não vou ter de sair pela janela, igual ao tempo de quando era uma criança?
— Хорошо. Надеюсь, мне не придётся сваливать через окно в подсобке, как в детстве?
Igual a um director que volta a fritar na cozinha.
Супер, это как управляющий снова станет поваром.
Como é que posso justificar a compra de uma que não é? Especialmente com o preço a ser igual.
Как я могу обосновать покупку вакцины, которая не эффективна, особенно по той же цене?
Se já não é o Comte é igual a eles.
Если ты больше не граф, ты такой же, как и они.
Lábios cosidos, coração extirpado e o cadáver... suspenso... suspenso... igual a São Pedro.
Губы зашиты, сердце вырезано и труп подвешен... подвешен в манере Святого Петра.
O trabalho delicado será dividir o fígado ao meio, dando uma quantidade igual a cada uma das raparigas, para que ele se possa regenerar de forma igual em ambas.
Самое важное - разделить печень строго пополам, чтобы у каждой она регенерировалась равномерно.
O meu pai tinha um igual.
У моего отца была такая.
Emma? Um agente viu um carro igual ao do Tyler a sair da esquadra.
Помощник шерифа видел, что от участка отъехала машина, как у Тайлера.
Vêm numa embalagem igual.
У них идентичная упаковка.
Para acreditar que podemos fazer a diferença, que, se formos corajosos, podemos lutar para tornar o mundo mais igual e mais justo.
Верить, что можно что-то изменить, если ты отважен, можешь драться, чтобы сделать мир более приятным. Хм.
- que para cada acção, "ESCOLA STA. LÚCIA PARA CEGOS" há uma reacção igual e oposta.
ШКОЛА ДЛЯ СЛЕПЫХ ИМЕНИ СВЯТОЙ ЛЮСИИ, МАНХЭТТЕН есть равное и противоположное противодействие.
A terceira lei de Newton afirma que para cada acção há uma reacção igual e oposta.
Третий закон Ньютона гласит, что для каждого действия есть равное и противоположное противодействие.
Não vão conseguir igual com os vizinhos.
От соседей ты столько не получишь.
Este tipo tem uma coleção de laços igual à coleção de vídeos do tio Letty.
У этого парня целая коллекция галстуков боло, как видеоколлекция моего дяди Эдди.
A nossa nova cara poderá parecer igual, aos outros, mas algo mudou porque tem de mudar, Richard.
Наше новое лицо может казаться прежним для других, но что-то изменено, потому что это должно измениться, Ричард.
Assim, mesmo que se disfarce, ele é igual a mim.
Мы с ним похожи, пусть он и пытается это скрыть.
És igual a toda a gente.
Ты такая же как и все.
Para verificarmos a eficácia de um medicamento, devemos testá-lo num ambiente controlado contra um número igual de pacientes que não estão a tomá-lo.
Видите ли, чтобы убедиться в эффективности лекарства, его необходимо сравнить в контролируемой обстановке... с таким же числом пациентов, не получающих лекарство.
- Isso é igual a tentar ir.
- Это приравнивается к попытке уйти.
Porque ela chorava, pedindo-me que não a matasse, mas eu não vou ser igual, por isso vá lá!
Потому что она плакала, умоляла меня не убивать её, но от меня ты этого не дождёшься, так что давай!
Disse à Felicity que isto é igual a Jacarta.
Я сказал Фелисити что это как в Джакарте.
Ele soltou o Slade para provar que somos assassinos, porque quer que sejas igual a ele.
Он освободил Слэйда, чтобы доказать, что мы оба убийцы, потому что он хочет, чтобы ты стала такой же, как он.
O Alpha Omega emite um nível baixo de algo no seu RNA, quase igual à radiação.
От РНК вируса Альфа и Омега исходит излучение низкого уровня, почти как и радиация.
Não, estava a falar a sério, até descobrir que ele é igual a mim.
Нет, я правда так считал, до тех пор, пока не узнал, что он такой же, как я.
O amor que fazes é igual... ... seja como for.
Количество любви, которую ты даришь, равно чему-то там.
Igual a um vírus.
Практически как вирус.
Eu pensei que era igual aos outros.
Я думала, что я как все.
És igual a mim.
Ты такой же как я.
Os lucros serão divividos de modo igual entre nós.
Прибыл будет поделена поровну между всеми.
Abby, não cresças igual a esta.
Эбби, не вырастай и не становись такой.
É igual há que eu tinha quando tinha a tua idade.
У меня был такой же в твоём возрасте.
O pénis do Valentine... Parece igual ao meu.
Член Валентайна... очень похож на мой.
- Exactamente igual à minha.
Точно как у меня. Нет.
A minha avózinha deu-me uma igual quando eu tinha a tua idade.
Моя бабушка дала мне такую же, когда я была в твоём возрасте. Тебе тоже снились кошмары?
Bem, eu não sou igual a ti.
Я же не ты.
O vizinho grita igual a uma velha polaca quando goza.
Чувак по-соседству кричит, как польская бабка, когда кончает.
Alguém que viu a Spencer Hastings no jardim dos DiLaurentis com uma rapariga loira, vestida igual à Alison, na noite em que a Bethany foi enterrada naquele jardim.
Кто-то, кто видел Спенсер Хастингс на заднем дворе ДиЛаурентисов с девушкой блондинкой, которая была одета в одежду Элисон, в ту ночь, когда Бетани была похоронена на этом дворе.
Quando foi que o teu coração ficou negro, igual à tua pele?
Когда твоё сердце стало чёрным, как и кожа?
Não importa quanto meditaram, quando chegar a hora, estes hindus cagarão nas calças igual o resto de nós.
Плевать, сколько они там медитируют... когда придет время, эти индусы будут срать себе в штаны, так же, как и все мы.
Mexe outra vez nas coisas dela e ficas igual.
Тронешь ещё раз её вещи и у тебя их тоже не будет.
Nenhum homem deixa um campo de batalha igual a quando nele entrou.
Никто не уходит с поля боя таким же, каким ступил на него.
Também eu. Bexiga pequena, mais uma longa viagem no carro, é igual a...
Крошечный мочевой пузырь плюс долгая поездка в машине равно...
Nunca vi nada igual.
Я никогда ничего подобного не видел.
Não devia ser igual na canção toda ou é aborrecido. Pensa no ritmo.
Не нужно держать один бит всю песню, слушатель заскучает - так что подумай о бите.
E é provável que seja igual a si, um cãozinho do Falcone.
И он будет такой же шавкой Фальконе, как и вы.
Exceto que não é igual a nenhum outro caso. É um hobby.
Я не про обычную работу говорю, а про хобби.
Portanto, tudo igual como sempre.
Значит, обычные дела.
O "Kaboom!" é igual, mas os números em todos os telemóveis são diferentes. Organizamos do mais alto ao mais baixo como numa contagem decrescente.
Да, мы отсортировали их по величине, от больших к меньшим, как отсчет в обратном порядке.
Sou igual a si.
Я такой же как ты.