English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Indicá

Indicá tradutor Russo

1,440 parallel translation
Indica excitação.
Он показывает возбуждение.
O que só nos indica que está feito em cinzas...
Полковник. Вы преобразовали собственную мать?
O meu GPS indica que demoras 25 minutos a lá chegar.
Мой GPS показывает, что тебе нужно ехать 25 минут.
O rigor mortis indica que está morto há menos de 24 horas.
Оцепенение тела говорит о том, что он мертв менее 24 часов.
Isso não me indica um controlo das suas emoções.
Это не говорит о том, что ты контролируешь свои эмоции.
Não, mas se o historial do Skywalker indica alguma coisa, é que ele vai voltar.
Но если данные о Скайуокере хоть чего-то стоят, он вернётся.
O GPS indica que estavas aqui na hora do homicídio.
Согласно твоему GPS передатчику ты был в здании в момент убийства.
Então, só para que não haja confusão, a quantidade de sexo sem limites que temos feito não indica nenhum tipo de intimidade?
Хо-ро-шо, в таком случае, чтобы прояснить ситуацию, то весь секс без границ и без предрассудков, что у нас был всё это время, не означает что мы достигли определённого уровня близости.
- Claro, claro que indica.
Да нет же...
Fiz uma pesquisa que indica que cada um deles sabia exactamente o que fazia.
Я выяснил - все эти люди действовали совершенно сознательно.
Bem, apenas três casos numa cidade de milhares indica que é algo não viral.
Всего три случая на несколько тысяч населения - это не вирус.
O resultado dos teste indica que a Tarla Grant saltou.
Результаты теста говорят нам о том, что Тарла Грант спрыгнула,
Não posso afirmar que todas sejam marcas de cinzas, mas o apontar do dedo indica uma forte possibilidade de...
Я не могу быть уверенной что всё это метки прахом Но отпечаток говорит о большой вероятности того...
Bom, ao que tudo indica, memórias de acontecimentos que ainda não aconteceram.
Ну, судя по всему, э, воспоминания о событиях, которые еще не произошли.
Aparentemente a presença de roupa interior indica o nível de participação que desejas.
Вероятно, различное нижнее белье указывает на уровень твоего желая поучаствовать.
Isso coloca uma questão espinhosa e difícil, será o Homo Sapiens tão sábio como seu nome indica e descobrirá uma maneira de viver sem petróleo, que é a corrente sanguínea de praticamente tudo?
Это формулирует противоречивый тяжелый вопрос, будет ли хомосапиенс мудрым, как следует из его названия, и найдет способ, как жить без нефти, которая является системой кровообращения фактически всего?
Só uma das coisas que disse indica o que alguém sente em relação a si.
и мой сосед по комнате ненавидит меня Он единственный из всех перечисленных показывает, как кто-то думает о тебе
O passaporte indica que o John Allen regressava do México, não do Novo México.
Паспортные данные указывают, что Джон Аллен вернулся из Мексики, а не из Нью-Мехико.
A lista de chamada que encontrámos no carro da Olivia Hamilton indica que o tempo em que ela devia estar local de filmagens, com um mapa do hotel ao local.
В расписании Оливии, которое мы нашли в её машине, указано время, когда она должна быть на площадке. Там же была карта маршрута от отеля до места съёмок.
- A análise toxicológica preliminar indica que tinha.02 de álcool no sangue e vestígios de Addmair.
В крови были следы Адмира. Это еще что?
Fusão parcial epifisária, indica que a vítima estava na sua adolescência.
Частичное эпифизарное сращение указывает на то, что жертва была подростком.
Então, os ossos da vítima estavam cobertos de pó de rochas sedimentares compostas de carbono, azoto, oxigénio e enxofre, assim, isto indica, que provavelmente foi enganchado debaixo de um vagão de carvão.
Таким образом, кости жертвы - были покрыты пылью осадочных пород, состоящей из углерода, азота, кислорода и серы, итак, это указывает на то, что вероятнее всего, он был зацеплен нижней стороной платформы для перевозки угля.
A falta de tecido hemorrágico indica que a ferida é postmortem.
Отсутствие следов кровотечения говорит о том, что раны эти — посмертные.
Pois, mas a sua mão indica o contrário.
Отлично... Но ваши руки говорят обратное!
Pois, nada indica que o Charlie King tivesse sido assassinado aqui.
Да, ничто не подтверждает, что Чарли Кинг был убит здесь.
O volume de sangue indica ferida na cabeça.
Размер капель говорит о ране головы.
- O que indica uma lâmina lisa na ponta.
Но гладкие края с другой стороны.
É só de relance, mas o horário da câmara indica que aconteceu por volta da hora da morte.
Я провела лишь беглый осмотр, но временные метки говорят, что снимали приблизительно во время смерти.
O tratamento indica...
Спасибо.
Febre indica infecção.
Паранеопластический синдром вследствие опухоли спинного мозга.
Mas tudo indica que vai precisar de um novo.
Но велики шансы, что вам понадобится пересадка.
A dentição indica mais de vinte anos, macho.
Нет Судя по состоянию зубов, мужчина, за 20.
Uma subluxação de 60 % entre a omoplata e o húmero indica que o ombro direito foi deslocado.
Смещение на 60 градусов между лопаткой и плечевой костью, говорит о том, что его правое плечо было вывихнуто.
O perfil indica um caucasiano, entre os 25 e os 30 anos, mentalmente instável.
Вот его досье, ему от 25 до 30, белый мужчина, психически неуравновешен.
As impressões são nítidas, o que indica um copo ou uma garrafa, por isso deve ter sido uma cerveja.
Отпечатки чётки, что указывает на бокал или бутылку, так что это могло быть пиво.
O relatório de autópsia da Kristie Taylor também indica uma segunda ligação entre as vítimas.
Отчет о вскрытии Кристи Тейлор Так же свидетельствует о наличии еще одной связи между жертвами.
Excluindo os homicídios, nada neste suspeito indica comportamento de sádico sexual.
Помимо убийств ничто в поведении преступника не указывает на сексуальный садизм.
A sua larga zona de mortes pode estar relacionada com algum tipo de padrão de viagens na sua vida, o que indica conforto nessas vizinhanças.
Его обширная зона убийства может быть связана с какими-либо постоянными путями передвижения в его жизни, это означает, что в этих районах он чувствует себя уверенно.
Não indica nenhuma arma reconhecível.
Ни одно известное оружие не подходит для этого.
Indica que ele era alto. Pernas ligeiramente arqueadas.
И слегка косолапым.
Em estudos como este, um indica factores biológicos...
В исследованиях, таких, как эти, кто-то смотрит на биологические факторы.
A intensificação entre as mortes indica uma quebra psicológica muito grande.
Эскалация между убийствами указывает на серьёзный психологический срыв.
O que indica
И это указывает на то, что неизвестный рано повзрослел
O Reynolds diz que alvejou o Scotty e depois informou-a, como indica o protocolo do FBI.
Рейнольдс сказал, что он стрелял в Скотти. И затем сообщил вам об этом согласно инструкциям ФБР.
A lista telefónica indica cinco ervanários em Chinatown, três dos quais vendem o nosso ancylostoma para o tratamento de asma.
В телефонной книге нашлось пять торговцев лекарственными травами в Чайнатауне, трое из них продают анкилостому для лечения от астмы
Estou à espera do clérigo até começar... a autópsia, mas um exame superficial... indica trauma contuso no lobo parietal, e múltiplas lacerações nos... ombros e pescoço.
Без муллы я не могу начать вскрытие, но поверхностный осмотр выявил удар тупым предметом в теменной доле и множественные ссадины на его плечах и шее.
Ainda assim, a violência destas mortes indica que ele conhecia as vítimas
Все же жестокость тех убийств Показывает, что он знал обе жертвы.
A existência de coagulação do sangue indica que foi antes de morrer.
Свернувшаяся кровь указывает на то, что это было ещё при жизни.
A falta de resposta vital nos tecidos circundantes indica que foi baleado depois de morto.
Отсутствие реакции тканей на пулю указывает, что собака была уже мертва.
- Tudo indica que sim.
Только подай знак.
Tudo indica que sim.
Да, всё готово.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]