Translate.vc / Português → Russo / Interesse
Interesse tradutor Russo
4,339 parallel translation
Não tinha interesse em ser mãe.
Я не хотела быть чьей-то матерью.
Tem interesse nesta tecnologia háptica
Увлекаетесь сенсорными технологиями?
Todos têm o seu próprio interesse, porque devo eu confiar em ti?
У всех припрятан козырь в рукаве, так почему я должен доверять тебе?
interesse próprio. Além disso, ele ofereceu uma amostra de boa-fé.
К тому же... он предложил показать акт доброй воли.
Ela não tem qualquer interesse em mim, o que me deve manter a salvo.
Ей до меня абсолютно нет дела, так что мне ничего не угрожает.
Quer ele queira matar-nos ou ajudar-nos a conseguir a paz, de qualquer das formas... é do interesse dele levar-nos para o acampamento dele.
Несмотря на то, хочет он убить нас или примирить, в любом случае... в его интересах отвести нас в лагерь.
- Não. Desculpe a intromissão. Mas, como organizador do tratado, tenho interesse na questão da segurança.
Простите за вторжение, но как координатор встречи в верхах, я интересуюсь вопросами безопасности.
Que interesse tem nisso?
- Но в любом случае, какое вам до этого дело?
- Aguentar. Se for o necessário para achar áreas de interesse em comum.
- Закрывать глаза, когда приходится, и находить точки соприкосновения.
É uma pessoa de interesse na nossa investigação.
Рэймонде Эрле? Он - подозреваемый в нашем расследовании.
Ninguém se interessa. Não é que ninguém se interesse Henry, é que...
Это не значит, что никому нет дела, Генри, это значит, что..
Dado a nossa falta de interesse ou bens na RAO, concluímos que a situação não era clara o suficiente, para a sua atenção.
Учитывая отсутствие жизненно важных интересов для нас или активов в Западно-Африканской Республике, мы пришли к выводу, что ситуация спорная или недостаточно освещается чтобы удостоится вашего внимания.
Porquê o interesse repentino nos nossos casos internos?
К чему такой внезапный интерес в наши внутренние дела?
Cita um interesse vital que temos na República da África Ocidental.
Назовите хотябы один жизненно важный интерес, который у нас есть в отношении Западно-Африканской Республики.
mas há eventos que transcendem o interesse nacional, e creio que este seja um deles.
вы знаете, я реалист, но есть события, которые выходят за рамки государственных интересов, и я верю, что это одно и таких.
Apenas para despertar o interesse.
- Я бы сказала, заинтересован.
Por exemplo, porquê esse interesse súbito em arte sacra?
Например, почему вам так нужна эта религиозная картина?
Tenta ter as minhas visões e vê se ainda terás interesse nisso.
Если начнешь видеть то что вижу я, то, посмотрим, будешь ли ты заинтересован наркотиками.
A Argus monitora o tráfego aéreo de países de interesse.
А.Р.Г.У.С. следит за перелетами между странами, входящими в зону их интересов.
Nada. Qual é o interesse do NCIS na Sra. Reed?
Почему морскую полицию интересует мисс Рид?
- Não é do teu interesse.
Не твое дело.
Capturámos o teu interesse?
О, теперь тебе это интересно, да?
Pelo superior interesse de Gotham e pelas crianças.
Так будет лучше для Готэма и для детей.
Ouça, é do seu melhor interesse cooperar connosco, Shane.
Послушай, в твоих же интересах сотрудничать с нами, Шейн.
Nada de comunicação social, televisão e acredito que desenvolvi algum interesse pela actividade náutica.
Никто не давит, нет телевизора, и я думаю это имеет развитие интересную в парусном спорте
Ele está feliz, relaxado... como se não tivesse interesse no mundo.
Он счастлив, доволен. Как будто его ничто не заботит.
Porque és proprietário do Molly's e também tens interesse nisto.
Потому что ты совладелец "Молли" и тоже заинтересованная сторона.
Faz de si uma pessoa de interesse.
- Поэтому вы подозреваемый.
Certo, mas, então se o teu interesse pessoal é viver num mundo onde haja privacidade máxima, fazer uma coisa que te poderia pôr na prisão, onde a tua privacidade é completamente destruída, é uma espécie de antítese disso.
Хорошо, но если ваш личный интерес заключается в том, чтобы жить в мире с максимальным правом на неприкосновенность частной жизни, то делать то, что может закончиться для вас тюрьмой, где ваше право на частную жизнь будет уничтожено полностью, с этим вашим интересом абсолютно несовместимо.
Para que o meu preconceito, e as minhas coisas, porque claramente tenho opiniões bem vincadas, sejam removidas da equação, e o interesse público fique representado da maneira mais responsável possível.
Чтобы моя заинтересованность, мои дела... ведь я определённо имею некоторые твёрдые убеждения, были за скобками этого уравнения, и чтобы интерес общественности был представлен в наиболее чистом виде.
O Espionage Act não distingue entre fugas para a imprensa com interesse público e vender segredos a inimigos estrangeiros para lucro individual.
Закон о шпионаже не разделяет передачу информации журналистам в интересах общества и продажу секретов иностранным оппонентам ради собственной выгоды.
Por isso sob o Espionage Act não é uma defesa se a informação que for revelada não devesse ter sido dissimulada em primeiro lugar, se foi erroneamente classificada, não é defesa se a disseminação foi de interesse público,
То есть Закон о шпионаже не принимает в качестве оправдания тот факт, что информация, которая была обнародована, не должна была утаиваться от общества, что она была неправильно классифицирована как секретная. Не принимается во внимание то, что опубликование было в интересах общества и привело к полезным изменениям.
O que vemos é que eles atacaram ativamente cidadãos europeus, cidadãos americanos, e na verdade, qualquer pessoa que possam se entrevirem algum interesse.
Мы же видим, что они активно действовали в отношении граждан Европы, американских граждан и вообще кого угодно, когда им было нужно.
Eu achei que contar à tua escola era do teu interesse.
Я считаю, что в твоих интересах было рассказать это школе.
O Samaritano criou um interesse especial por ele.
Самаритянин серьезно им заинтересовался. Не пытайся налаживать контакт.
As pessoas do zoo queriam que ele procria-se, mas ele também perdeu o interesse nisso.
Служители зоопарка хотели, чтобы он спаривался, но он потерял интерес и к этому.
Não me comportaria assim se alguém, por uma vez... tivesse interesse em conhecer-me.
Я не вел бы себя так, если бы кто-нибудь всего лишь раз... Всего лишь раз, не торопился, чтобы узнать...
Porquê os Assuntos Internos ia ter interesse na Academia?
Почему ОВР интересуется академией? Там есть крот?
Avanço ao meu ritmo e estudo áreas do meu interesse.
Я изучаю самостоятельно те предметы, которые мне интересны.
Não temos interesse...
Нам плевать.
Se a paz é algo que precisais de ponderar, não tenho interesse algum em acordar convosco ou com o Rei.
Если мир - это то, что вам нужно обдумать, у меня нет желания сотрудничать с вами или с королем.
- O nosso interesse terminou depois de algumas conversas com a Miss Vargas, em Pequim.
– Правда? Почему нет? Мы потеряли интерес после разговора с мисс Варгас в Пекине.
Porque é que encerraram o vosso interesse na parceria depois de um encontro com a Camilla?
Почему вы потеряли интерес о совместном предприятии после встречи с Камиллой?
Ela estava a mostrar um vago interesse no nosso novo amigo.
Она выказывала смутный интерес к нашему новому другу немногим ранее.
Todos fizemos o que pensamos ser o melhor para o interesse de nosso povo.
Но мы делали это только ради защиты наших родных и близких.
Mas o grupo da lista que pode pagar por este interesse... - É muito menor.
Однако подмножество тех, кто имел возможность спонсировать такого рода работу куда как меньше.
Não tem interesse na vida de um estudioso religioso.
Ему не интересна жизнь религиозного профессора.
Não tem interesse na minha história militar.
Ему не интересно мое военное прошлое.
Não tenho interesse pelo Narcisse.
Мне не интересен Нарцисс.
O nosso único interesse, é a verdade.
Нас интересует правда.
O início são só alguns documentos de interesse.
Для начала несколько интересных документов.