English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Jamáis

Jamáis tradutor Russo

2,695 parallel translation
Bem, a resposta é jamais num milhão de anos.
Ладно, мой ответ - не в ближайшие миллион лет.
Mas aqui e agora, sinto mais amor, sinto mais aceitação neste grupo de ódio, do que jamais senti na igreja, no basquete, ou em outro lugar.
Но здесь и сейчас я ощущаю больше любви, и мне оказан такой теплый прием в этой банде ненависти, каких не было ни в церкви, ни в баскетбольной команде, ни в любом другом месте.
Jamais.
Никогда.
Eles cuidarão melhor dela do que eu jamais cuidaria.
За ней ухаживают так хорошо, как я бы никогда не смог.
Após isso, ele tem o negócio dele, vocês têm o vosso, e jamais os dois se encontrarão.
После этого, у него свои дела, у вас свои, и они никогда не пересекутся.
- Não, jamais numa piscina.
Нет, не в бассейне. Нет.
Eu mantenho o trabalho no trabalho, Skyler, e jamais isso terá qualquer impacto em ti ou nos miúdos.
Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети. Ты этого не знаешь.
Jamais viria para a sede da nossa operação ilegal de meth Walter.
Я бы ни за что не заявился в нашу штаб-квартиру по варке мета, притащив с собой кучу копов, Уолтер.
Uma abertura maior na traseira da casa e o fogo jamais teria subido as escadas.
большая вентиляционная шахта прорезана сзади лома и огонь бы никогда не поднялся наверх
- Jamais perderíamos.
Не пропущу это.
Jamais esquecerei o que aconteceu com o Jason.
Мне никогда этого не забыть.
Jamais ameaces a minha família novamente.
Не смей больше угрожать моей семье.
Jamais enquanto viver deixo de me culpar pelo passado...
Покуда жив, не перестану винить себя за прошлое.
Isso, jamais.
Не работать, дорогая.
É tudo para corrigir uma missão falhada, que prova que ele jamais falhou.
Это все из за исправления одной неудавшейся миссии, чтобы доказать, что он идеальный тренер. Вейд сошел с ума.
Jamais podia fazer isso.
Я бы никогда не взорвал.
Nenhum homem jamais me negou.
Знаешь, ни один мужчина никогда не сказал мне'нет'.
Muito melhor do que jamais vou ser.
Намного лучше, чем я когда-либо буду.
Se tivesse morto o homem, jamais alguém ia encontrar o corpo.
Если бы я замочил парня, его тело никогда бы не нашли.
E se eu te dissesse que estou prestes a zarpar para uma terra onde nenhum de nós jamais envelhecerá?
И где тут справедливость? А если я скажу, что мы отправляемся в страну, где ни один из нас не состарится?
Quando as nossas velas se içam jamais voltamos atrás!
Как только поднимутся наши паруса, Мы никогда не повернём назад!
Parti uma garrafa e cortei-os. Sobreviverão, mas jamais se esquecerão.
Жить они будут, но... забыть не смогут.
- Jamais me deixarão ficar com isto.
Они не разрешат мне хранить это.
Estou cheio de caixas dessa porra da água energizada guardadas na garagem dos meus sogros e jamais conseguirei livrar-me delas.
У меня целые ящики этого долбанного энергетика, прямо в гараже родителей жены, и мне никогда от него не избавится.
- Disseste que jamais voltarias!
Ты сказала, что никогда не вернешься.
Jamais conseguiremos entrar ali. Há sempre uma maneira, Merlin.
Нам туда не добраться.
Hoje foi derramado muito sangue, e tudo por uma coisa que alguns magos jamais iriam querer.
Сегодня было пролито много крови... и всё это ради того... чего пожелали бы немногие мудрецы.
E ouvimos toda a nossa música no mais incrível aparelho jamais criado, o Zune.
И мы слушали всю вашу музыку на самом замечательном проигрывателе, из всех Zune
Ele jamais fazia uma coisa assim.
Он бы никогда такого не сделал.
Não, jamais.
Нет. Никогда.
Jamais ficarei desapontado com alguma decisão tua.
Ни одно твое решение не разочарует меня.
Não queríamos magoar ninguém. Jamais atirava noutra pessoa.
Я никогда не смог бы выстрелить в человека.
Se não fosse por si, ela podia jamais ter voltado.
Если бы не вы, она, может, никогда бы не вернулась.
Ensinarei a criança a ser incrível das maneiras que vocês jamais conseguiriam.
Я научу малого, как быть клёвым, вам с Лили это не под силу.
Eu jamais o magoaria.
Я бы никогда не сделал ему ничего плохого.
És... tudo o jamais poderia imaginar.
Ты... ( Срывающимся голосом ) Ты именно такая какой я... всегда надеялась ты станешь.
Há uma centenas de nós a representar 314 milhões da maior república jamais formada.
- Или там должно быть... - Там сотня нас. Сотня сенаторов представляет интересы 314 миллионов граждан величайшей из когда-либо созданных Республик.
Jamais saberemos as respostas.
Почему у меня ведро на голове? Мы никогда не узнаем ответов.
O cristianismo jamais voltaria a ser o mesmo.
Отныне христианство никогда более не будут прежним.
Jamais o deixaríamos voar naquela noite, se houvesse alguma coisa de errado.
Мы никогда бы не позволили ему лететь тем вечером, если бы с ним было что-то не так.
- Mas jamais seremos assim.
Да, но никто из нас не может этого сделать.
É apenas um lugar que conhecemos a dar a volta, mas... onde ninguém jamais pensaria em nos procurar.
Это просто место, мы знаем, как добраться туда, но... там никто и не подумает нас искать.
Pôs-se repetir consecutivamente como jamais ia mentir sobre o dia em que nasceu.
Он все говорил и говорил о том, что никто и никогда не стал бы лгать про свой день рождения.
Jamais faria algo que vos ferisse. Jamais.
Я бы ни за что не стал вам вредить.
Jamais pensei que chegaria o dia.
Вот уж не думал, что доживу до такого.
Ninguém jamais andou por esse lugar.
Никто и никогда не ездил в этом месте до нас.
Cara, esse foi o percurso mais engraçado que jamais andei...
Чувак, наверное это самый веселый спуск, по которому я когда либо ездил...
Foi definitivamente uma das caminhadas mais difíceis que jamais tive.
Это определенно один из труднейших дней в моих восхождениях.
Jamais faltava ao respeito a este uniforme, este navio ou à minha família, ao fazer uma coisa tão estupida.
Я бы никогда не опозорил эту униформу, этот корабль или мою семью таким нелепым образом.
Adivinho, não posso ser jamais o vosso melhor amigo.
Похоже, я не могу больше быть твоим лучшим другом.
Ela jamais deve saber a tua verdadeira identidade.
Она не должна узнать, кто ты на самом деле.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]