English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Lagos

Lagos tradutor Russo

257 parallel translation
Numa estação, há água límpida e fresca, como lagos nas montanhas.
Один год тут прохладная, чистая вода, как в горных озёрах.
- Talvez aos Lagos.
- Наверное, на озёра.
Quero atravessar a fronteira e ir caçar a Lagos de Zapitán.
Ну, я хотел пересечь границу и немного пострелять в Лагос-де-Запитан.
Verás os Lagos de Zapitán.
Ты увидишь Лагос-де-Запитан.
Não se dirigia para os Lagos de Zapitán?
Значит, он шел не в Лагос-де-Запитан?
Já caí a lagos de barcos a remos, quando era pequenina.
В детстве мне случалось падать в озеро, когда я каталась на лодке.
O canal Erie saía do río Hudson, sobre Albany e dirigia-se directamente para os Grandes Lagos.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
Do solo enriquecido pelo seu sangue da sua ânsia de explorar e construir nasceram lagos onde estava antes os desertos ardentes, vieram os bens da terra, das minas e dos campos de trigo os pomares e as serrações que moem
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера.
E as Rochosas, têm neve nos picos, e as encostas são verdes... e há muitos lagos e...
- Там скалы. Вершины покрытые снегом, склоны покрыты лесами. - Там много озер и долин.
E esses lagos serão locais de recreação.
Также эти озера служат местом отдыха для множества людей. - Да мне насрать!
O Hollis sempre se sentiu atraído por lagos.
Холлис всегда был... зачарован водоемами.
"É aqui que a vida começa, nos lagos!" Ele achava que se deitássemos água na areia do deserto e a deixássemos filtrar até ao leito, ela não se evaporaria como nos reservatórios.
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
"Ver os lindos lagos"
Cтpaнy живoпиcныx oзep,
Mulheres esquisitas em lagos, a distribuir espadas... não servem de base para um governo.
Пocлyшaй. Cтpaнныe жeнщины, лeжaщиe в пpyдax и paздaющиe... мeчи, нe мoгyт быть ocнoвoй oбщecтвa.
Numa frente alargada desde os lagos até à península. Sabe-se que trinta e uma cidades estão sob forte ataque.
Известно что 31 город находится под тяжёлым обстрелом.
Veados das verdes florestas... e lagos dourados da Bretanha.
Дикие фазаны, жирные гуси, спелый виноград.
Sabemos pelo registo fóssil, que a origem da vida tem lugar pouco tempo depois, talvez por volta de 25 de Setembro, uma coisa assim, ( 4 mil milhões de anos ) provavelmente nos lagos e oceanos da Terra primitiva.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Durante o Verão, pântanos e lagos secam.
Летом болота и озера высыхали.
De uma terra amarela e vermelha que se parece com uma pizza, com os seus lagos de enxofre fundido, e com erupções vulcânicas de 300.000 metros de altura.
В 1997 году космический зонд "Галилей" представил о земле с желто-красными пятнами детальные снимки ледяного покрова Европы, с озерами жидкой серы и вулканическими извержениями высотой 300 километров.
Perto da minha casa, há lagos e bétulas.
Недалеко от моего дома прчды, березки.
Se decide avançar sobre os Grandes Lagos, a coisa fica feia.
- Если циклон пойдет на Великие Озёра, нас потрясет.
tanta água, tantos lagos ornamentais, tantos canais, bacias de repuxos...
Они рассказывали, что Олхэвингуэй очень напоминает их родину - столько воды, столько декоративных прудов, столько каналов, столько бассейнов и фонтанов.
São as árvores do Mar Da Decadência que purificam os lagos e os rios que os humanos poluem.
Люди отравили все реки и озера. Лес пытается их очистить.
Como dos lagos e isso.
Вроде озерной и все такое.
Certo, por ter reduzido o refugo dos lagos?
Точно, за очистку пруда от водорослей?
- Lagos e Rios, 400.
– Озера и реки, 400.
O Seneca é o maior destes lagos.
Крупнейшее из этих озер называется Сенека.
O que são os Lagos Finger?
Неужели Фингер Лейкс?
- Onde ficam os Lagos Finger?
- Неужели Фингер Лейкс?
A suas montanhas, e lagos... que ela nunca esqueceu.
Горы и озера, которые она никогда не сможет забыть.
Vocês vão para Brighton, eu irei passear pelos Lagos com meus tios.
Вы едете в Брайтон, а я буду на Озерах, с дядей и тетей.
Os negócios não me dão tempo suficiente para vistarmos a região dos lagos.
Дела не позволяют мне посмотреть весь озерный край.
Não temos lagos nas redondezas.
Здесь и озер-то нет.
Aí não há lagos.
Там нет озер.
Os 2º e 3º lagos Ashino... É demasiado.
это последние.
- Nos Grandes Lagos?
- На Великих озерах?
Que se passam em lagos com barcos, amigos e salada de massa.
Которые происходили на озерах, с лодками, с друзьями и свежим салатом.
Centenas de pequenos lagos cristalinos interligados por quedas de água...
сотни маленьких, кристально чистых водоемов, связанных водопадами...
Ds Minneapolis Lakers foram para Los Angeles, onde não existem lagos.
Комманда "Миннеаполис Лейкерс" ушла в Лос-Анджелес, где нет озер.
Um demónio chamado Lagos está a vir para a Boca do Inferno.
Демон по имени Лагос появился в Саннидейле.
Sr. Giles, uma ilustração de Lagos, por gentileza.
Мистер Джайлз, изображение Лагоса, пожалуйста.
Lagos procura a Luva de Myhnegon.
Лагос ищет Перчатку Минегона.
Lagos deve ser impedido.
Лагоса нужно остановить.
Achamos que a luva está enterrada nalgum lugar. Por isso o Lagos vai dirigir-se para o cemitério.
Мы полагаем, что перчатка находится в одной из могил, поэтому Лагос отправится на кладбище.
Vou tentar libertar alguma angústia hormonal, saindo e matando o Lagos,
Надо бы использовать эти гормоны, чтобы убить Лагоса.
Nem uma palavra sobre Lagos ou a luva.
Ни слова о Лагосе или его перчатке.
Estamos quase a descobrir o Lagos.
Похоже, мы вот-вот узнаем нечто очень важное о Лагосе.
O Lagos está sem sorte.
Лагос обломался.
Entre os lagos, pela serra.
меж етими озерами, через гряду.
Vida nos lagos.
Жизнь в траве.
- ou lá quem ele é. - Lagos?
Лагоса?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]