Translate.vc / Português → Russo / Levar
Levar tradutor Russo
31,691 parallel translation
Ela afirma que encontrou a pintura e que a ia levar à polícia.
( звучит сигнал лифта ) Она утверждает, что картину нашла, и уже собиралась отнести её в полицию. Торрес :
É lá que o Henry vai levar a Violeta antes do baile.
Туда Генри поведет Вайолет перед танцами.
E não te posso deixar levar o nosso filho para longe.
И я не могу позволить тебе забрать нашего ребенка.
Ela disse que vão levar Louie embora.
Она сказала, что они заберут Луи.
Meus pais disseram que podem levar o Louie para lá.
Мои родители сказали, что могут пока взять Луи к себе.
"Eu tenho as minhas chaves e devo lembrar-me de levar o meu tracker."
"Возьми ключи и датчик не забудь".
Bem-vindos a bordo. Vamos levar-vos ao nosso Capitão.
Привет, мы отведем вас к капитану.
Deixe-me levar a Ghost, infiltro-me e tiro-o de lá.
Разрешите взять Призрак и вытащить его оттуда.
Poderíamos ter... esses cachorros quentes para levar?
Можно нам... эти хот-доги с собой? Привет Мам.
Pode nos levar para a sala de jantar?
Эй, Пилигрим Рик.
E estou a levar-te comigo.
И я забираю тебя к себе.
Claramente ela só contratou-a por que ela acha a rapariga gorda consegue levar-me a melhor.
Она наняла тебя, потому что считает, что толстая девушка потерпит меня.
- Vais levar-me lá em baixo para a tua sala de torturas e tirar alguma coisa de mim? É claro.
Собираешься утащить меня вниз, в свою пыточную, чтобы попытаться выжать что-нибудь из меня?
O objectivo destas técnicas é tentar levar-vos ao limite físico, mental e emocional, porque é aí que estará a verdade.
Эти техники были созданы, чтобы подтолкнуть вас к физической, умственной и эмоциональной граням, потому что там вы будете часто находить правду.
Precisas de o levar a tua casa, de lhe apresentar amigos teus, para ele poder sentir confiança, para se sentir seguro, quando começar a falar.
Тебе нужна квартира, куда он может прийти, друзья, с которыми может познакомиться, доверие, которое он может заслужить, тогда он начнет говорить, почувствует себя в безопасности.
Vamos levar-vos ao limite para ver se traem os vossos segredos, o vosso país ou a vocês próprios.
Мы доведем вас до края, чтобы посмотреть, сдадите ли вы свои секреты, свою страну или себя.
A sensação de estar isolado de si próprio pode inspirar uma sensação de medo que pode levar a pessoa a ceder.
Чувство отрезанности от общества может внушить чувство страха субъекту. Может сломать его.
Temperaturas extremas podem levar alguém ao limite, e para além dele.
Экстремальная температура может толкнуть человека на грань, и даже дальше.
Vão levar isto longe demais.
Они собираются зайти на много дальше, чем ты можешь себе представить.
Acaba o teu gelado, para eu levar-te para casa e dormires.
Доедай свое мороженое. я отвезу тебя домой и уложу спать.
E para provar a minha seriedade sobre nós, quero levar a nossa relação ao próximo nível.
И чтобы доказать, как серьезно я к тебе отношусь, Я предлагаю перевести наши отношения на абсолютно новый уровень
E vão levar-me para San Diego?
И отвезёшь меня в Сан-Диего?
Levar crianças pobres para escolas em melhores vizinhanças.
Бедных детей отвозили в школы в районы получше.
Em seguida, vamos passar pela farmácia, levar essa medicação que o médico escreveu para si.
Потом заедем в аптеку, купим лекарства, что прописал тебе доктор.
Bem, acho que não conseguirias levar-me até ela.
Ну, ты вряд ли проводишь меня к нему.
Que escuta gostarias de levar?
Какую прослушку возьмешь?
É verdade... Devemos levar isso em consideração.
Правда... это учитывалось.
Preciso de a levar para a creche.
Отведу её в ясли.
Vou levar isto para o Dr. Riggs.
Мне нужно отнести результаты доктору Риггсу.
Os técnicos da CIA que vêem estão a trabalhar em conjunto com pilotos de drones na Base da Força Aérea Creech, no Nevada, para levar a cabo este ataque.
Эксперты ЦРУ, которых вы видите, работают вместе с беспилотниками, из базы ВВС в Неваде, чтобы выполнить этот удар.
Para onde me vão levar?
Куда вы ведете меня? ! Нет!
- Para onde nos estão a levar?
Куда вы ведете нас? Гарри!
Pois... se levamos almôndegas para lá, temos que levar que chegue para todos.
Да, если будешь брать там фрикадельки, бери на всех.
Vocês não vão levar o meu carro!
Вы не возьмете мою машину.
Vou levar o meu grupo de patchwork para a feira.
Моя очередь везти группу любителей стеганых одеял на фермерский рынок.
Eu diverti-me mais a levar o meu maldoso amigo Neil para drenar as bolhas.
Мне было веселее, когда я вез моего стервозного друга Нила в больницу с волдырями после ожогов.
Se puderes nos levar a algum aeroporto.
Отвезите нас куда-нибудь, откуда можно улететь.
Posso levar-vos até ao Missouri, lar da violência de rua e de grande percentagem da epidemia de oxicodona nos Estados Unidos.
Могу подбросить вас до Миссури, где процветает домашнее и уличное насилие, и зашкаливает процент потребления обезболивающих.
Talvez ele possa levar-vos até LA.
Наверное он сможет довезти вас до ЛА.
Um tipo desastrado vai nos levar para LA?
Летающий сэндвич доставит нас в ЛА?
Receio que não te possa deixar levar esse bebé.
Румпельштильцхен, боюсь, я не могу позволить тебе схватить этого ребенка.
Se estiver certa, vão levar-me daqui a pouco.
Если я права, то скоро наступит моя очередь
Vai levar um tempo, mas o Emmett vai ficar bem.
Еще пройдет время, прежде чем он поправится, но Эмметт будет в порядке.
Tudo o que estás a fazer é trazer algo novo, e a tentar levar-me na onda, quer goste quer não.
И когда пытаешься это сделать — привнести что-то новое, то надо отстоять это нравится мне это или нет.
Não vai haver, se nos levar à Doutora Adrian Shaw.
Нет, если вы проводите нас к доктору Адриане Шоу.
Desculpa, apenas não te consigo levar a sério nessa máscara.
Прости, я не могу воспринимать тебя серьёзно в этом костюме.
É para lá que me estavas a levar?
Ты туда меня везла?
Se montares consegues levar-nos para casa?
Ладно, если получится, ты доставишь нас домой?
Deixei instruções específicas que explicam como a Mason Industries pode assumir o controlo e levar-nos de volta remotamente.
РУФУС Я написал чёткие инструкции и код, при помощи которого команда из "Мэйсон Индастриз" сможет перехватить управление и посадить нас удалённо.
E se este tipo for inteligente, como certamente parece ser, ele vai levar estas armas directamente para o mercado de coleccionadores, por isso acabei de falar ao telefone com o nosso velho amigo Norm, da "Norm's Sportsman's Shop".
– Точно. И если он умён, а он точно умён, он отвезёт это оружие прямиком на рынок, поэтому я только что созвонился с Нормом, нашим приятелем из спортивного магазина.
Levar-te e ao remédio de volta ao Murphy.
Доставлю тебя и лекарство к Мерфи