English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Mando

Mando tradutor Russo

1,937 parallel translation
Mando mensagem.
Я тебе сброшу сообщение.
Para onde mando os meus agradecimentos?
Куда мне отправить письмо с благодарностью?
Mando uma equipa e podemos...
Хорошо
Mando a Fi pelo nordeste de Townsend.
А я пошлю Фи на северо-восток, на Таунсенд.
Não, o Ted Sayers confessou tê-lo morto a teu mando.
Видишь ли, Тед Сейерс признался в его убийстве... по твоему приказу.
Sabes em quem mando?
Ты знаешь, на кого я работаю?
Por isso, mando o Julius Kaplan para obter um desconto.
И попросили Джулиуса Каплана предоставить вам скидку.
Eu te mando as fotos.
Я вышлю снимки.
Mal tenha o dinheiro, mando-te uma mensagem, para saberes que podes entregar o disco.
Я напишу тебе смс, что все нормально, можно отдавать устройство.
Mando enforcar-te!
Я тебя повешу!
Mando entregar-lhe o dinheiro de manhã.
Деньги будут перечислены к завтрашнему утру.
E porta-te bem ou mando-te para casa!
Веди себя хорошо, иначе я отправлю тебя домой.
Vai dar-me o antídoto, e vai dar-mo quando lho pedir. Porque se morrer um só passageiro que seja, mando executar a Sophia e os restantes detidos de Inostranka.
Вы отдадите мне противоядие, и отдадите его тогда, когда я вам скажу, потому что если хоть один из пассажиров умрет, я уничтожу Софию и всех остальных заключенных на Иностранке.
Quis matar-me a mim, à minha família e a 200 inocentes naquele avião, e vai dizer-me a mando de quem. Está bem?
Он намеревался убить меня, мою семью и две сотни невинных людей на борту, и он скажет _ мне _, кто вынудил его это сделать.
Ide buscá-los às suas camas e levai-os de volta àquela trincheira, ou mando-vos decapitar.
А вы поднимайте их с постелей,... и верните обратно в траншеи, или я сделаю вас короче на голову!
Depois mando-vos a factura, a si e ao Nathan.
Я пошлю вам с Нейтаном счет.
Vais voltar para a cafetaria e vais fingir que não és o filho da mãe mais estúpido deste lugar, ou abro uma janela e mando-te por ela fora.
Ты возвращаешься назад в столовую и стараешься притвориться, что ты не самый тупой сукин сын в этом здании, или я открою окно и выброшу тебя нахрен из него.
Mando alguém para aí agora mesmo.
Я пошлю туда кого-нибудь прямо сейчас.
Se eles precisarem de alguma coisa, digam-me, que eu mando.
Если им что-нибудь понадобится, дайте мне знать, и я пришлю.
Mais uma palavra e... E mando-o prender por desrespeito a este tribunal.
Еще одно слово, и я обвиню вас в неуважении к суду.
Sou eu que mando, lembras-te?
Здесь я принимаю решения, помнишь?
Mando-te um e-mail.
Я напишу тебе.
Por isso, vamos cortar o bolo e, depois, mando todos embora. E mando o Adam ficar com o Paul.
Так мы пойдем поедим торт, затем я разгоню всех гостей, затем отправлю Адама под присмотр Пола.
Eu mando-te por e-mail um PDF, ou assim.
Знаешь, я тебе лучше PDF со списком вышлю.
Devem ter mando alguém.
Они, должно быть, послали кого-то еще.
Mando-te um SMS depois.
Напишу тебе позже.
Apenas mando cartões.
Я посылала открытки. Это смешно.
Mando-te por e-mail.
Я их перешлю по электронной почте.
Matou este homem a mando do Anslinger?
Вы убили того человека по заказу Анслингера?
Eu mando-te entregar uma estrela dourada para o teu quarto.
Получай золотую звездочку.
Tudo bem, vou rascunhar algo, depois mando.
О, ключ не нужен.
A polícia anda a fazer o que eu mando.
Мусора уже спустили всех собак на меня.
E prometo que mando torpedo a cada passo que der.
Хорошо. Обещаю, СМС-ки будут каждые 5 минут.
Porque às quartas é quando mando limpar o tanque dos tubarões.
По средам мой бассейн закрыт на чистку.
Mando-te cortar a língua! Como te atreves a falar nesses modos a um cavaleiro?
Я вырву твой язык, как смеешь ты говорить с рыцарем в таком тоне.
Sim, mando a papelada hoje.
Да, я сегодня же пришлю документы.
Ouve com atenção, porque vais fazer o que te mando.
Очень внимательно, потому что вот что ты сейчас сделаешь.
Vou processá-la e mando-a embora.
Я обработаю ее и отпущу.
Mando-lhe uma das minhas melhores galinhas de borracha.
Я пришлю в ему подарок лучшего из моих резиновых цыплят.
Depois mando-lhe alguma coisa.
Я пришлю ей подарок.
- Mando-te um "beep".
- Я звякну.
Eu estou a guiar, por isso, eu mando na música!
Я за рулём, так что музыку тоже я выбираю.
A mando de Sua Majestade, o Rei João.
По приказу Его Величества короля Джона...
Mando tratar um cavalo e tu abate-lo?
Я сказал вылечить Сильвера, а ты пристрелил.
Um rapaz que persegue Horcruxes a mando de um homem que nem lhe disse onde começar! Mente!
Ты ищешь крестражи по указке того, кто не сказал, с чего начать.
- Mando agora.
- А теперь задавали.
Um dia depois da escola o ministrar, mando-lhe um imediatamente.
Через день после экзамена сразу перешлю.
Juro que, se souber que o maltratam, mando fechar este lugar.
Обещаю, если я узнаю, что с ним плохо обращаются, я добьюсь того, чтобы это место закрыли.
Imediatamente após o massacre de Kay Pu. Eu suspeito que viajou para lá a mando do seu pai.
Как раз на время кровавой операции Я подозреваю, что вы ездили туда по приказу отца.
Travis, se perguntares outra vez, mando-te para fora do barco.
Тревис, ещё раз спросишь, я выброшу тебя из лодки.
Posso contar contigo para fazer o que mando e manter as ideias claras?
Я могу рассчитывать на тeбя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]