Translate.vc / Português → Russo / Memória
Memória tradutor Russo
5,893 parallel translation
É uma acção que repetimos tantas vezes, que criamos uma memória no nosso cérebro, que é tão poderosa, como voar ou arranjar coisas, torna-se automática.
Ага. Если повторять какое-то действие бессчётное число раз, создаётся долговременная память в мозгу, такая устойчивая, что человек летает или что-то чинит... на автомате.
- Memória muscular. Matar, roubar...
Мышечная память - убийство, воровство.
Não tem qualquer memória disso porque a sua consciência, era inerte naquela época.
Она этого не помнит, поскольку её сознание тогда было в инертном состоянии.
É possível, é a última memória da mãe, então guardou só para ele.
Возможно. Пленка – его последнее воспоминание о матери, поэтому он ее сохранил.
"Nada pode levar alguém tão perto da sua própria insanidade, como uma memória assombrada a recusar a sua própria morte."
"Ничто так не приближает к грани безумия, как навязчивые воспоминания, не желающие умирать".
Tirou o disco rígido, mas não o chip de memória RAM.
Забрали жесткий диск, но не оперативку.
Temos os resultados das imagens degradadas que recuperamos da memória RAM do computador do ladrão.
Мы получили результаты из полустертых данных, которые удалось восстановить с оперативки вора.
A memória RAM estava demasiado degradada mas defendi o meu caso e consegui fazer-nos entrar na rede de servidores que hospeda o servidor de comando e controlo da Botnet.
Оперативка была слишком повреждена. Но я приложил усилия, и получил для нас ордер на серверную, где находятся командный и контрольный серверы сети ботов.
O treino assume o controlo, a memória muscular aparece.
Ну, типа, тренировки делают свое дело, срабатывает мышечная память.
Sim, a tua memória.
Точно, ты всё помнишь.
Lembrava-me, mesmo se tivesse a tua memória.
Я бы это запомнил даже с такой памятью, как у тебя.
E se o capitão pensar que vai tomar alguma coisa para se lembrar do que fazia inconscientemente? Uma coisa que recupere a memória?
Что, если капитан будет думать, что он принимает зелье, которое заставит его вспомнить, что он делал во время провалов в памяти?
Isto ajuda-a a refrescar a memória?
А это не освежит вашу память?
O vosso irmão, o meu filho primogénito, e não conseguem encontrar o decoro, a civilidade, para honrar a sua memória.
Умер ваш брат, мой первенец, а вам не хватило приличия и учтивости, чтобы почтить его память.
Estás na memória de alguém.
Ты в чужих воспоминания.
O que tenho de conseguir perceber é como conseguiste fazer contacto físico com um objecto imaterial da memória e porque pôs os nossos computadores de "cabeça para baixo".
То, что мне нужно понять, это как ты Сделала физический контакт с объектом нематериальной памяти И почему это свело с ума компьютеры.
Impediu-me de fazer stitching na memória do Ed por uma investigação de drogas?
Вы остановили меня от вшивания в память Эда Для исследования наркотика?
O Ed tem menos de 2 dias antes da memória dele se degradar.
Осталось два дня до разрушения памяти Эда.
A memória desta rapariga tem 2 vezes mais tempo.
Память девушки продержится вдвое дольше.
É a memória da droga a fazer efeito.
Это воспоминание, когда она была накачана наркотиками.
A memória da Lisa está a ser controlada pelas drogas.
Воспоминание Лизы под наркотиками.
As drogas estão a afectar a nossa capacidade de navegar a memória.
Хорошо, наркотики влияют на нашу способность ориентироваться в памяти.
Vê se consegues criar um código que anule o efeito das drogas na memória.
Возможно, мы сможем что-то изменить в коде Чтобы отменить эффект от наркотиков в воспоминаниях.
Sabes aqueles monstros que viste na memória dela?
Те монстры, которые ты видела в ее воспоминаниях.
"Polícia com super memória salva a cidade de Nova Iorque."
"Коп с потрясающей памятью спасает Нью-Йорк".
"A detective deslumbrante revive em nítido detalhe " tudo o que já experienciou porque sofre " de uma condição rara conhecida como memória autobiográfica
"Блестящий детектив может восстановить в памяти всё, что она испытала, потому что она страдает редким заболеванием, известным как исключительная автобиографическая память..." Страдает?
A minha memória é uma dádiva.
Моя память это дар.
É incrível ver a tua memória a trabalhar.
Поразительно, видеть как работает твоя память.
Memória aberrante.
Аномальная память.
Com base na observação da última vez, a fraqueza simétrica nas mãos mais os testes de memória e concentração, o seu historial laboral, a trabalhar com solventes...
Основываясь на прошлом осмотре... на симметричной слабости в руках, тестах на память и концентрацию, на вашем стаже работы со свинцом и растворителями...
Não, é que tenho uma memória excepcional.
Нет, у меня просто исключительная память. Да.
Estás a dizer que a tua memória só vai até 4 meses?
Ты говоришь... Что твоей памяти только четыре месяца?
Por isso precisas do Ceptro do Conhecimento. Para recuperar a tua memória.
Вот зачем тебе нужен Посох Знаний, вернуть свои воспоминания назад.
Não, só precisamos de reparar a memória dele
Нет, больше нет. Мы просто пришли, что бы подправить его память
Sem cartão de memória.
Оу, карты памяти нет.
Você é uma daquelas pessoas com memória, que se lembra de tudo!
Вы одна из тех людей, кто помнит всё!
Era uma terça-feira, miúda da memória.
Это был вторник, Запоминалка.
Diz a pessoa que teve de exibir a memória.
И это говорит тот, кто хвастается своей памятью.
na tua memória ou numa "pen" ou num bloco de notas.
Это нужно запоминать, либо хранить на флешке или ноутбуке?
A Rosie estava obcecada com a minha memória, certo?
Роззи помешалась на моей памяти.
- Ele sabia da minha memória.
— Он знал о моей памяти. — Я имею в виду себя!
O preço foi de buracos igualmente profundos na memória.
Это стоило мне таких же глубоких дыр в памяти.
- Pensei que sair um pouco pudesse refrescar-me a memória.
Я думал, прогулка подстегнет мою память.
Coloca-me nessa memória. - Bio, como ela está?
Биологический отдел, как она?
Parece um ponto quente de memória.
Похож на горячую точку памяти.
O que resta da memória do Sr. Peterson está prestes a expirar.
То что осталось в памяти мистера Питерсона, близко к уничтожению.
E se a memória dele colapsar enquanto tentas a tua pequena experiencia?
Что если коллапс воспоминаний случится, когда ты будешь там, во время своего маленького эксперимента?
Colapso de memória em 20 segundos.
- Коллапс воспоминаний через 20 секунд.
A memória RAM levou-nos até a Botnet.
Оперативка привела нас к сети ботов.
Talvez isto refresque a sua memória.
Может это встряхнет твою память.
Estas numa memória anterior agora.
Знаешь, что я ненавижу в тебе?