English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Mim

Mim tradutor Russo

133,138 parallel translation
Ter de dizê-lo, enquanto ele arfava como um cão em cima de mim.
Произносить эти слова, пока он пыхтел на мне, словно пёс.
Respondeste à gentileza tentando virar a Tilda contra mim.
Но ты отплатила за мою доброту попыткой настроить ТИльду против меня.
Para mim, não para ele, claro. Não encontrei feridas, tem só marcas estranhas no peito.
определенно не для него я не нашел ни одной раны только странные следы на груди
! - Não sabes nada sobre mim. - Estás zangado?
ооо, как саннни... ты не знаешь обо мне главного что, разозлился?
Descobri algo terrível sobre mim.
я нашел чтото ужасное в себе.
Quando dou por mim... Ela golpeia o braço, os olhos ficam negros e dá-se um banho de sangue.
а потом она порезала руку и в ее глаза пришла тьма и началась мясорубка
- Não te lembras de mim?
ты меня не помнишь?
Matas-me a mim e ao meu irmão com o mesmo golpe descuidado.
убил меня и моего брата одним взмахом меча.
Percebi que o lugar mais seguro para o nosso menino é junto a mim.
я понял, что твоему мальчику наиболее безопасно со мной.
- Por tentar virar-te contra mim.
за что?
És tudo para mim, Tilda.
она пыталась настроить тебя против меня.
Para mim... nós, podemos passar os nossos últimos dias enterrados nos nossos motivos, ou podemos fazer... Podemos fazer o que nos apetecer.
Лично мне кажется, что мы можем или до последнего погрязнуть в оправданиях, или же - делать все, что взбредет в голову!
Não sorrias para mim, Kane.
Не любезничай и переходи к делу.
Olha para mim, não precisas de fazer isto.
Миллер, ну послушай... Послушай, в этом нет нужды.
Vamos testar em mim.
Проверяйте на мне.
E tenho três seres humanos dentro de mim.
- И во мне... зарождается жизнь трёх человечков.
Devo admitir que quando a Olivia desapareceu e o Kevin decidiu financiar a peça e contracenar com a autora da mesma, eu disse a mim mesmo : "Ron, meu rapaz, tu ganhaste três Prémios Tony e aqui estás tu a encenar um fruto da vaidade de um ator falhado de sitcoms."
Должен сказать, что когда Оливия исчезла, и Кевин решил сам финансировать эту пьесу, вместо той, которая её написала, я сказал себе Рон, старик, ты выиграл три Тони и вот ты здесь, режиссируешь провальный ситком, проект, где исчезают актеры.
Eu vou continuar a sair com a Sloane porque ela é bondosa, querida, divertida e gosta de mim.
Я продолжу встречаться со Слоан, потому что она добрая, милая и смешная. И я ей нравлюсь.
A mim, à Beth, às miúdas...
Меня, Бет, девочек.
Tu tinhas razão quanto a mim.
Ты был прав насчёт меня.
Sempre tiveste razão quanto a mim.
Ты всегда был прав насчёт меня.
Existem três seres humanos dentro de mim, Jack, em fila para descer pelo escorrega de água e nós ainda não temos nada pronto para eles.
Внутри меня 3 человека, Джек. И они все выстроились в очередь на выход, а мы еще ничего для них не приготовили.
- Reza por mim, Miguel.
Помолись за меня, Мигель, хорошо?
Eu acho que vou comprar um presente a mim mesmo.
Я думаю, я сам куплю себе подарок.
Agora que já sabem isto, continuam entusiasmados para se juntarem a mim cá fora?
Теперь, когда вы всё знаете, вы так же... сильно хотите поскорее выбраться и быть со мной, а?
- Chama-me se precisares de mim.
Конечно.
Um dia, eu acordei às 6h30 e, tal como de costume, fiz um café para mim.
И как-то одним утром, я проснулся в 6.30 как всегда, и сделал себе один такой кофе.
O Sanjay está a dar cabo de mim.
- Нет, Бет, ты не понимаешь.
Cuidar do teu pai e das nossas filhas também dá cabo de mim.
Этот Санджей меня достал. Да, это называется позаботится о своем отце и наших двух очумевших дочках.
Eu não te pedi que fizesses nada por mim e pensava que te ias embora.
Я не просила тебе делать мне приятно, Тоби. И я думала, что ты уезжаешь. - Что произошло?
O que aconteceu? Não pensaste que eu poderia precisar que fizesses algo por mim?
- Ты никогда не думала, что, может, мне нужно, чтобы ты что-то приятное для меня сделала?
Segura-te a mim.
- Джек. - Да?
Tu és o meu amor e os nossos filhos são tudo para mim.
Ты любовь всей моей жизни. - Да. - И наши дети - значат для меня всё.
Para mim já chega. Não há problema.
- С меня хватит.
Elas gostam mais do Kevin do que de mim.
Им всем Кевин нравится больше.
A mim, dá-me vontade de dançar Vogue.
Но из-за этого я хочу танцевать вог.
- Kevin, Kevin, olha para mim.
Ладно, ладно, Кевин, Кевин, Кевин, посмотри на меня.
Isso significaria muito para mim.
Да, это будет очень много для меня значить.
Tu fazes parte de mim. És como se fosses um dos meus braços e, quando te perdi, foi como perder um braço.
Ты, как бы, была, знаешь, частичкой меня, ты как бы моя рука, и когда я тебя потерял, то я... будто потерял руку.
Não te pedi que fizesses nada por mim.
Я не просила тебя делать мне приятно, Тоби.
Não pensaste que poderia querer que fizesses algo por mim?
- Ты никогда не думала, что, может, мне нужно, чтобы ты что-то приятное для меня сделала?
O problema é que ele deixou de dormir e, certa manhã, eu estava na casa de banho e ele chamou por mim.
Проблема в том, что он перестал спать. Однажды утром я была в ванной, и он позвал меня.
O quê, que conhecias o meu pai e que o escondeste de mim?
Понять что? Что ты знала моего отца? Ты скрывала его от меня всю мою жизнь?
- Adoro contar-te isto sobre mim.
А мне нравится рассказывать тебе о себе.
Acho que vou até la, a menos que precises de mim.
Я... я думаю, что сейчас пойду туда... - если я тебе не нужен.
Trá-lo até mim Traz o teu doce amor
- Нет, иди. -
É por isso que fico destroçado por não gostares de mim.
И поэтому мне так больно от того, что я тебе не нравлюсь, Кевин.
- O que eu sei ou deixo de saber não te diz respeito, pois isso é entre mim e a minha mulher.
Тебя не касается, что я знаю или чего я не знаю. Это касается меня и моей жены.
- Para mim, é.
Ну, ты не все.
Olha para mim.
Посмотри на меня.
Já não te livras de mim.
" Но наша любовь всегда будет стоить того.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]