Translate.vc / Português → Russo / Modesto
Modesto tradutor Russo
427 parallel translation
O modesto jornalista Henryk Bielecki
Скромный журналист, Хенрик Белецкий
Nada modesto ou conservador servirá para esta ocasião.
Сегодня никаких скромных нарядов.
Chamo-me Heihachi Hayashida. Um modesto guerreiro da Escola Racha-Madeira.
Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков
Não seja tão modesto.
Не будьте таким скромным.
Para mais, imagino que se lhe roubaste esses 20 milhões em jóias, não ias arriscar a tua liberdade no dia seguinte com um trabalho tão modesto. Não me lembro.
Я могу представить, что если ты у него увёл двадцать миллионов в драгоценностях и разгуливаешь с такой суммой, то ты не станешь развлекаться и не будешь компрометировать себя прямо на следующий день после такой операции.
Algo limpo, modesto e próximo da E.U.R.E.S.C.O.... assim poderás apanhar um táxi quando chover. - Certo?
Что-то чистое и недорогое и недалеко от ЮНЕСКО, чтобы вы могли взять такси, когда идет дождь.
Compraremos algo simples e modesto... e elegante. isso é que é apropriado.
Я бы предпочел что-нибудь строгое и элегантное, как полагается для леди.
Sou o melhor. E modesto.
И скромный!
Charmoso... honesto, ambicioso, inteligente... e muito modesto.
Очаровательный... честный, многообещающий, чистый помыслами... и очень скромный.
Um homem modesto, que dá sempre ouvidos à razão.
Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
É demasiado modesto.
Он слишком скромный.
Steve Bolander é agente de seguros em Modesto, na Califórnia.
Стив Боландер работает страховым агентом в Модесто, Калифорния.
- Ele é modesto. - É um modesto.
Сама скоромность.
Como lembrança deste grande dia, aceita este modesto Streimel.
В память о сегодняшнем великом дне, примите этот скромный штраймель.
Claro que gosto dos músculos, do sorriso brilhante mas sei que por trás desse disfarce,... há um homem tímido, modesto e com um grande coração.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
O Harry é modesto de mais para nos dizer como é que fez.
Гарри слишком скромный и ничего не хочет рассказать.
Não seja tão modesto!
- Не будьте таким скромным!
- Ele é tão modesto, Embaixador Gaufridi.
- Он такой скромный, посол Гауфриди.
Sou modesto, Tofik.
Ваня, Ваня!
Se és modesto, por que pöes isto à mostra?
Вань, Ванюша! Пивко привезли.
Em público ele defendia um mais modesto objectivo, o de voar até à Lua.
Поэтому обществу он представил более скромную цель - полёт на Луну.
Ao atingir a atmosfera terrestre, um modesto fragmento cometário, produziria uma grande bola de fogo brilhante e uma forte explosão.
Поэтому при входе в атмосферу Земли небольшой фрагмент кометы создаст огромный огненный шар и сильную взрывную волну.
Aqui o dióxido de carbono e o vapor de água, originam um modesto efeito de estufa, o qual aquece o solo acima do ponto de congelação da água.
Здесь углекислый газ и водяные пары производят слабый парниковый эффект, который согревает поверхность выше точки замерзания воды.
Imaginemos um lugar onde a velocidade da luz, não tem o seu verdadeiro valor de 300.000 quilómetros por segundo, mas um valor mais modesto. Digamos, 40 quilómetros por hora, e estritamente obrigatório.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Se as coisas tivessem sido um pouco diferentes, uma pequena mudança de clima, digamos, ou uma nova mutação, ou a morte acidental de um modesto organismo diferente, toda a futura história da vida podia ter sido muito diferente.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Este modesto antepassado nosso também conduz, a animais de carapaça espinhosa com órgãos internos, incluindo a nossa prima, a estrela-do-mar.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Mas era demasiado modesto nas suas estimações, do quão longe os planetas se encontravam.
Но он был слишком скромен в оценках того, как далеко эти планеты друг от друга.
Porque é que este modesto planeta seria o único habitado?
Почему только эта скромная планета должна быть обитаема?
E tu, Arthur, sê modesto e verdadeiro e ajuda o teu irmão a preservar o bom nome dos Morven.
А ты, Артур, будь скромен и правдив и помогай брату поддерживать доброе имя.
Ele é tão modesto, que até doi.
Он такой скромный. Просто убивает меня.
Tão modesto.
Такой скромный.
És modesto nos gostos.
Ты скромный.
Estou a pedir um modesto corte salarial de 20 % para todos e mais sete horas por mês.
Я прошу на 20 % снизить зарплату и дополнительно 7 часов в месяц.
Hastings, meu amigo, Poirot é tão magnânimo na derrota quanto modesto na vitória.
Гастингс, друг мой, Пуаро величественен при поражении.
E és modesto!
И тьi скромен.
Sê modesto.
Не надо скромничать.
Sei que este modesto caso não tem a mesma atracção, que os do Sr. Cagney e dos seus parceiros. No entanto, este é um mistério que merece a nossa atenção.
Я сознаю, что этот скромный случай не столь драматичный, как дела господина Кегни и его агента ФБР, но, тем не менее, это остается загадкой, достойной нашего внимания.
Sem te identificares a ninguém como sendo Goddard Bolt? Sim. pelo modesto período te tempo de...
А вот без них, без карточек, без документов, устанавливающих твою личность.
Estava a perguntar sobre o Plano B. Ele trata de fazer detonar um modesto engenho nuclear.
Мне показалось, вы интересовались моим Вторым планом по-которому мы собираемся взорвать небольшую атомную бомбочку...
- Não, você é muito modesto.
- Вы слишком скромный.
Está a ser modesto.
Он скромничает.
És muito modesto.
Ты слишком скромен.
Ele está só a ser modesto sobre a sua parte do mundo.
А я уверена, что мистер Синх просто скромничает насчёт своей родины.
'Não diga isso. E muito modesto.
Месье, Вы слишком скромны.
- Com sucesso modesto.
Дела шли неплохо.
É um bocado modesto.
- У меня есть журнал выпускников.
- O doutor está a ser modesto.
- Доктор скромничает.
É modesto...
Еще и скромный!
Modesto, e por isso inteligente.
Скромно.
Malta, estais convidados para um modesto jantar no meu palacete, à noite. Sopa de esturjäo e outras iguarias.
С легким паром, Алексей!
É um cara modesto
Чик-чики-бум, Чик-чики-бум Он очень скромненький,