English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Noite

Noite tradutor Russo

96,691 parallel translation
Uma noite sem ocorrências.
Ночь прошла спокойно.
Receio que tenhamos que deixar isso para a autópsia, mas... creio que o Dr. Powell foi chamado a atender Bakewell, a noite passada.
Боюсь, нам придётся подождать вскрытия, но... Полагаю, доктор Пауэлл был на дежурстве этой ночью.
O agente Jones disse que não saiu do lado dele toda a noite.
Констебль Джонс говорит, что не покидал свой пост всю ночь.
Onde estava você... ontem à noite?
Где вы были прошлой ночью?
Acho que, depois da noite passada, posso tratá-lo como quiser.
Думаю, после прошлой ночи я могу называть его, как захочу.
- Jo está no turno da noite.
Джо на ночном дежурстве.
Dia e noite, luz e escuridão em perfeita harmonia.
День и ночь, свет и тьма в идеальной гармонии.
Entre o mundo do dia e da noite.
Между миром дня и ночи.
Boa noite, Sra. Thursday.
Доброй ночи, миссис Четверг.
No entanto, não se esqueceu desta noite?
Надеюсь, ты не забыл про сегодня?
- Boa noite.
- Доброй ночи.
- Então, boa noite.
- Доброй ночи.
Da noite?
В тот вечер?
Boa noite, senhor.
До свидания, сэр.
Boa noite.
До свидания.
Boa noite, senhor.
Добрый вечер, сэр.
Boa noite, amigo, é o Jim.
Привет, приятель, это Джим.
Onde é que estava naquela noite?
Где вы были в ночь её убийства?
Onde estava a noite passada?
Скажите нам, где вы были в ту ночь.
Ironicamente, não tenho um álibi para a noite da morte. - Onde estavas?
Забавно, но у меня нет алиби в ночь убийства Рэйчел.
Ficamos juntos a noite toda.
Я был с тобой всю ночь.
- Estava lá naquela noite.
– Я был там в ту ночь.
Não consigo passar outra noite naquela casa.
Я не продержусь ещё одну ночь в этом доме.
- Podemos discutir a noite toda.
Мы можем так всю ночь продолжать.
Surgiu no final do século XIX, quando as pessoas começavam a ir morar para as grandes cidades, em enormes apartamentos, onde noite após noite, compartilhavam a experiência dos inquilinos ouvirem os vizinhos, aos montes, chegarem do trabalho, sentarem-se,
Она появилась в конце 19-ого века, когда люди начали переезжать в большие города и жить друг у друга на головах в этих огромных многоквартирных домах, где ночи напролёт они вынуждены были жить в домах, где жильцы слышат своих соседей, которые тысячами приходят домой после работы, садятся, снимают один ботинок, бросают его на пол.
Acho que ele teve pesadelos ontem à noite.
Кажется, ночью ему снились кошмары.
- Hoje à noite.
– Сегодня.
O pai disse o nome dele, várias vezes ontem à noite.
– Папа много раз произнёс его прошлой ночью.
Temos menos de 24 horas, se não o encontrarmos esta noite ele vai desaparecer por outros sete anos.
У нас меньше суток, чтобы разобраться, если не найдём его сегодня, он пропадёт ещё на 7 лет.
Empregado, uma rodada para todos os que acham que é uma boa noite para estarmos vivos!
Бармен. Налей всем, кто верит, что сегодня отличная ночка!
Quer dizer, por uma boa razão, porque eles enlouquecem se não se alimentarem à noite das proteínas que o nosso cérebro produz durante o sono REM.
Не без основания, потому что альпе рехнутся, если не покормятся ночью протеинами нашего мозга, вырабатываемыми в фазе быстрого сна.
Mais de 35 pessoas ficaram no Hotel Englewood na noite em que o Dan atacou a vítima, sem contar com o gerente e o empregado.
В ночь нападения на Дэна в Энглвуде проживало примерно 35 человек. Это не считая менеджера и обслуги.
Não fico acordado a noite toda.
Ребята, я не дежурю по ночам.
Precisamos que alguém passe a noite lá, para o apanharmos na próxima vez que atacar.
Нужно, чтобы кто-то провёл здесь одну ночь, чтобы мы могли поймать его, как только он нападёт.
- Só por uma noite?
Только на одну ночь?
Volto no domingo à noite para vir buscá-la.
Заберу её в воскресенье вечером.
Nick, A Eve caiu ontem à noite e bateu com a cabeça, ou pela manhã, não sei.
Ник, вчера Ева упала и сильно ударилась головой, возможно, сегодня утром, не знаю.
Ela disse-te alguma coisa ontem à noite?
Она вчера говорила что-нибудь?
- Ontem à noite, pelo telefone.
Вчера, по телефону.
Onde estava ontem à noite quando se falaram?
Где вы находились вчера, когда говорили с ней?
Estive aqui a noite toda.
Я пробыл здесь всю ночь.
A noite passada.
Вчера вечером.
Dois deles tinham impressões digitais no laboratório da Dr. Hampton na noite do assassínio.
Два отпечатка с этих тел всплыли в лаборатории доктора Хэмптон в ночь её убийства.
Bateu ontem à noite.
Попал в аварию ночью.
Nunca lhe disseram que caçar à noite é ilegal?
– Так, никто не предупредил вас, что ночная охота с прожектором – это браконьерство.
Por esta noite, já acabei.
Но мне пора домой. На сегодня хватит.
Foi à noite, numa rua escura.
Ночью, на тёмной улице.
Como se já não tivéssemos muito com que lidar, a Sra. Margaret Cutler, 91 anos, morreu a dormir ontem à noite.
Раз уж нам нечем заняться, миссис Маргарет Катлер, 91 год, умерла ночью во сне.
Não mais que 2 mg por noite sem falar com o seu médico.
Не более 2 мг на ночь без консультации с доктором.
Estava a tentar impedi-lo de andar à noite.
– Я просто пыталась удержать его от ночных скитаний.
Há uma coisa que quero contar-te sobre a noite em que o Renard matou o Bonaparte.
Ник, я должна кое-что рассказать тебе о той ночи, когда Ренард убил Бонапарта.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]