English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Onda

Onda tradutor Russo

1,769 parallel translation
Estás a dizer-me que o nosso Pai andava nessa onda?
Говоришь, наш отец был голубым?
- Muito dentro da onda.
Голубее не бывает. Черт.
Como a onda Irresoluta
Как нерешительная волна,
A onda de DMT torna claro que a consciência desencarnada TERENCE MCKENNA ESCRITOR, PSICONAUTA é uma possibilidade.
DMT-трип показывает, что сознание вне тела - это возможно.
Só queria ir na onda da experiência, aprender o máximo possível, absorver o máximo possível e ser humilde em relação a isso.
Я просто хотела пройти этот опыт, изучить столько сколько смогу, впитать сколько смогу, и быть умеренной в этом.
Qual é a tua onda?
Чо как вообще?
Lembrar-me-ei disso da próxima vez que entrar na tua onda.
Я запомню это, когда в следущий раз найду в воде твои часы.
Modificado O-onda Linear Expulsor.
Модифицированный о-волновой линейный экспеллер.
Atingiu-me como uma onda e fez-me sentir mal disposta, como daquela vez que bebi Khalúa.
Как будто волна накатило, и ещё тошнота началась, как в тот раз, когда я пила "Калуа"...
Só queria que saísses dessa onda. Mais nada.
Я просто хотел тебя растормошить, вот и всё.
Vamos ter que mudar a tua onda toda, a começar por esta carpete de pelo.
нам придется поменяты весты твой имидж, начиная с этого ковра из меха.
És como um irmão para mim. Tens esta onda assexual que é excitante.
ты мне как брат. у тебя такая классная асексуалыная энергия.
O melhor a fazer é escapar, lidar com a situação, e esperar que as pessoas estejam numa onda de perdão.
Обычно, лучше всего сбежать, разобраться с ситуацией, и надеятся, что тебя потом простят.
Mas "Que onda"?
Здарова, брат!
Se entro na onda Também tens de entrar
* Я этим займусь, и ты, давай, тоже *
Que podemos ter farra com boa onda Alinha nas vibrações positivas
* Что мы можем отрываться позитивно * * И позитив наш заразен, давай к нам подключайся *
Speed não me agrada Sou contra a onda agarrada
* Не нужно скоростей, я против наркоты. *
Não me canso da'Nova Onda'francesa.
Не могу насытиться новой волной французского балета.
Acho que Ciências Políticas não é a minha onda.
Я вообще не создан для науки.
Qual é tua onda, querido?
- А для чего же ты создан?
- A Clara passou a lábia na viúva... prometeu mundos e fundos e a viúva foi na onda dela.
наобещав ей кучу всего и вдова купилась.
Matar os vermes que entram na nossa vida... ou viver curtindo a onda tomando uma cerveja?
Давить червей, что в нашу жизнь вползают... иль наслаждаясь жизнью, попивать пивко?
Pensa que um acelerador de partículas poderia ter gerado algum tipo de... onda de decoerência?
Как вы думаете, ускоритель частиц мог сгенерировать некоторый вид... декогерентых волн?
Se as vossas experiências no NLAP desencadearam uma explosão taquiónica, então sim. Sem dúvida, podia ter feito com que a consciência humana se projectasse no futuro à medida que a onda avançava.
Чтож, если вы экспериментировали с NLAP ( National Laboratory Audit Program ) с разрывом тахионных связей, тогда да, без сомнения, это могло повлиять на человеческое сознание как бросок в будущее в момент прохождения волны.
Temos de ancorar a consciência se acontecer outra onda.
Мы должны укрепить сознание, если будет вторая волна.
Sim, estou mesmo na onda disso.
Ну да, я немного этим увлекаюсь.
Uma onda, uma parede de emoção como nunca experimentaste antes em toda a tua vida.
Это волна, лавина эмоций, которую ты никогда не испытывал в жизни.
Era a Paula, a minha agente, com grandes notícias sobre o meu livro "Heat Wave" ( Onda de Calor ).
Это Паула, мой агент, с потрясающими новостями о моей книге "Волна Жара" хм.
Era a Paula, a minha agente, com grandes notícias sobre o meu livro "Heat Wave" ( Onda de Calor ).
Это Пола - мой агент. И у нее отличные новости по поводу моей книги "Волна Жары"
Não é a tua onda?
Не по душе?
Já nem sei bem qual é a minha onda.
Нет.. Я уже просто не знаю, что мне теперь по душе.
Queres fazer parte da minha não-onda?
Хочешь просто побудем одни?
O movimento da onda através da estrutura molecular.
Распространение волны в молекулярной структуре.
Eles deslocam-se através do grafeno como uma onda!
Они проходят сквозь графен как волна.
É uma onda!
Это волна!
Esta é a onda rádio emitida pela explosão solar de ontem à noite.
Здесь радиоволна с прошлого солнечного всплеска
E esta é a sua onda.
А вот ваша волна.
Segundo o computador isso vai acontecer entre o nosso universo e aquele de onde veio a onda rádio.
Согласно компьютеру, Это произойдет между нашей вселенной и тем местом, откуда пришла эта волна.
Deixa-me adivinhar : mais uma onda de gripe suína.
Дай угадаю, еще одна куча больных свиным гриппом?
Pensa duas vezes antes de apareceres na onda de alguém.
Следующий раз подумаешь дважды перед тем как лезть на чужую волну.
A onda era tua, mulher aquática!
Неплохо ты ему отвесила, пляжная ты девчонка.
Era uma onda enorme.
Хорошая волна была, да?
Foi a primeira boa onda da época.
Первая хорошая волна в сезоне.
Este homem está numa onda de crimes.
Этот человек убивает направо и налево.
Não é apenas um assassino em série. Este homem está numa onda de crimes.
Это не просто серия... этот человек на волне убийств.
Dado que estão a tentar poupar a cidade de outra onda de histeria colectiva, aconselho-vos a não dizerem que são do FBI.
Раз уж ты пытаешься удержать город от очередной волны коллектиной истерии, я бы предложил тебе не афишировать свое отношение в ФБР.
- O teu cérebro é como um circuito, e quando flashas, liberta uma onda de energia eléctrica. Mas se não for controlado, pode levar a demência e insanidade, talvez até a morte.
Да, видишь ли, твой мозг похож на электрическую цепь, и когда у тебя происходит вспышка, он выпускает заряд электрической энергии, но если его не контролировать, он может привести к срыву и-и сумасшествию, возможно даже смерти,
- E se houver uma onda de maré?
А если будет землетрясение?
Era óbvio por muitos motivos, que a luz era um tipo de onda.
Марс переместился назад, вот сюда. он сдвинулся в обратную сторону.
Se tal fluido ocupa todo o espaço e a luz é uma onda, nenhum lugar é vazio, pois a luz viaja por toda a parte.
Марс описал в небе эту странную петлю, потому что Земля обогнала его по внутреннему кругу. Вот отчего произошло возвратное движение.
Neste caso uma onda rádio do tipo das emitidas por uma explosão solar.
В этом случае радиоволна

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]