English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Patético

Patético tradutor Russo

1,328 parallel translation
Ele vai até à prisão, segue a professora patética até ao seu apartamento patético e abre a carteira.
Он следит за тем, что происходит в тюрьме, а потом приходит к старой училке в её убогую квартирку и раскрывает свой толстый кошелёк.
Você não quer mas o ama, mesmo pensando que ele é patético.
Нет, его нельзя не любить Хотя его иногда можно и пожалеть
Suponho que lhe pareça patético.
Вы наверняка считаете меня жалким.
- Patético, eu sei.
- Звучит пафосно, я знаю.
Você é um sapo pequeno e patético, não é?
- Вы жалкие маленькие лягушки. - Думали, что избавились от меня?
E isso é patético.
И это грустно.
Eu ia dizer patético.
Я хотел сказал "убого".
Isto é patético.
Это жалко.
Rapaz, és patético.
Парень, ты безнадежен.
- És patético. Isso é que tu és.
- Ты просто жалок.
É que se falas a sério, é muito patético.
Если ты серьезно, это кошмар какой-то.
É patético. " Mas o novo Dennis diz que não é minha tarefa arruinar os teus tristes sonhos.
Это жалкое зрелище ". Но новый Дэннис говорит, что не моё это дело - убивать твои несбыточные мечты.
Não pude deixar de notar que é gordo e patético.
Я вижу, ты жирный и жалкий.
Quão patético é isso?
Разве это, бля, не трогательно?
- Vá lá, Brian, levanta-te! - Acabou o tempo! És patético, Griffin!
Предположим, она принадлежит кому-то из прсисутствующих.
Não sejas patético.
Не будь жалким.
Patético.
Плохая замена.
Você é patético. Você é patético.
Ты жалкий!
Não importa se parece patético estar num quarto calmo a fazer : "Uh-uh!"
Пусть это и кажется нелепым, сидеть в тихой тёмной комнате и кричать "Иииихаааа!"
Eu tenho-me sentado sozinho todas as noites. Um pouco patético.
И я сижу у себя дома один, каждый вечер.
Estou perto de ser a rainha do regresso à pátria. E agora vou ser a miúda horrível cujo irmão é um patético drogado da rua.
Мне осталось пара шагов до того, чтобы стать королевой школьного вечера, а теперь я буду одной из тех отвратительных девиц, чьи братья жалкие уличные наркоманы.
Temos de parar de dizer que ele é um falhado patético.
Это значит, что нам пора перестать говорить о том какой он жалкий неудачник.
Porque é patético.
Потому что это и вправду жалко.
Agora você pode acabar como um zé-ninguem patético que matou a mãe... Ou... A escolha é sua.
И ты можешь сесть как жалкий неудачник, который угробил свою мамочку, или... как самый жуткий убийца в истории штата ФлорИда...
Porque és patético!
Потому что ты жалок!
O House é patético.
Хаус... ты жалок.
Porque já esqueci aquele miúdo patético.
Потому что я оставил этого ребенка далеко в прошлом.
Não podia deixar-te ver-me como aquele miúdo patético e feio.
Я не мог тебе позволить увидеть меня таким жалким, уродливым ребенком.
É... É patético.
Я... это просто, эм... это безнадежно.
Pois, sou patético!
Даже те... Точно! Я жалок.
Ele é tão patético como nós!
Он такой же жалкий, как и мы!
Patético.
Какая мерзость.
- Suicidar-me? Não, isso é patético.
Нет, это участь слабаков.
É triste. E é patético... E dói-me na alma.
Это грустно и жалко... и это разбивает мое сердце.
Tens alguma ideia do patético que isso soa?
Ты вообще представляешь, насколько жалко это звучит?
É patético.
Это мелочно.
Sabes o que é que eu encontro de mais patético no sistema de fraternidades é toda a falsa parafernalidades
Знаешь, что меня большего всего бесит в этой системе? Эта псевдопоказуха.
Ela não pode repetir o ano, é patético.
Она не сможет быть еще один год интерном. Это дущераздирающе.
Quem é que seria patético o suficiente para fazer isso?
Где вы возьмёте такова идиота, который займётся этим?
- E você é um romântico patético?
- А ты стал безнадёжным романтиком?
Foi patético, Phil.
Это было так патетично.
Estou mesmo desiludido contigo, és patético e fraco e não te amo mais. Sai!
Я в тебе разочарован, ты слаб и жалок, и я тебя больше не люблю.
Aposto que me ligas primeiro, mariquinhas patético.
- Спорим ты позвонишь мне первым, жалкая размазня?
- Ele era patético.
- Серьезно? - Было как-то глупо.
Tão patético. E ainda te perguntas porque estás em último nas vendas, quase a ser despedido?
И ты еще удивляешься, почему ты на последнем месте в соревновании продаж и на грани увольнения?
Eu sei. Devo parecer-lhe patético.
Я наверно выгляжу жалким...
Sem ofensa, ele é um gajo fixe, mas foi um bocado patético, não?
В смысле, он без сомнения, клевый парень, но, сегодня, был таким жалким?
És patético.
Ты жалок.
Patético!
Позволит ли чистосердечное признание оставить её у себя?
É patético.
Это самая печальное, что я когда-либо слышал.
Ele acha-o patético.
- Он бы подумал, что это жалко.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]