English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Pisa

Pisa tradutor Russo

275 parallel translation
- Vamos ver a Torre de Pisa?
А мы поедем посмотреть на накренившуюся Пизанскую башню?
Quer ver a Torre de Pisa? Veremos essa maldita coisa! Agora, relaxemos.
Ты хотела увидеть Пизанскую башню, вот мы к ней и поедем.
Não aceitarei beijar o solo que o jovem Malcolm pisa nem ser perseguido pela ralé praguejante!
Нет, яне отступлюи яне буду Перед Малькольмомземлюцеловать! И яростной толпы проклятьяслушать!
E, se pisa o risco, faço-o em merda!
Но если ты переступишь черту, то клянусь, я смешаю тебя с грязью.
Frankenstein vai direito para o oeste a toda velocidade enquanto Nero... o herói, que lhe pisa os calcanhares, pode ler-lhe a matrícula.
Франкенштейн по-прежнему движется прямо на запад. "Неро Героя" уже и след простыл на левом ответвлении.
Cuidado onde pisa!
За своим поведением.
Acho que ou é uma peça de arte ou um pisa-papéis.
Это или какое-то произведение изкуства, или для...
Então deve ser um pisa-papéis...
Ну тогда должно быть для...
Ninguém pisa uma igreja na minha cidade.
Никто не ступает в церковь в моем городе.
Pisa onde eu pisar. E não toques em nada!
Шагай след в след и ничего не трогай.
Eu disse : "Brinca, pisa e desliza Como o Diabo num fio"
" Прыгайте, падайте и скачите, как дьявол на канате.
E dói tanto o quanto quando alguém pisa neles.
И мне также больно, когда кто-то их задевает.
Aposto que ele pisa uma mina, Basie.
Бэзи, точно, он наступил на мину.
Não, você pisa na merda.
Нет, можно наступить в говно.
Mas ouve... Quando sentires que começa a tremelicar, pisa a embraiagem.
Важный момент когда переключаешь передачу, выжми сцепление.
Pisa o risco no nosso próprio quarto.
Изменяет в твоей собственной чёртовой спальне.
Barras de Plutónio como pisa-papéis.
- Прутик плутония держит пресс-папье.
São troféus que guardo no escritório como pisa-papéis.
Это мои трофеи.
Estou farto de vir a correr cada vez que te pisa os calos.
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль.
Mas nada se compara com o pisa-papéis.
По мне, так ничто не сравнится с пресс-папье в качестве плохого подарка.
Não há melhor forma que um pisa-papéis para dar a entender a alguém que me recuso a dar-lhe qualquer tipo de atenção.
Нет лучшего способа дать кому-то понять что "Я отказываюсь думать над тем, что тебе подарить".
Para que precisam de um pisa-papéis?
Для чего им нужен пресс-папье?
E agora, inclinação da Torre de Pisa, rói-te de inveja e esconde-te.
А теперь - Пизанская башня. Разорвет вам серде и двинется дальше.
Pisa-me, ó "Madama" e levas uma trinca que vais ver.
Если наступишь, леди - суну нос тебе под юбку.
Até que um dia, a andar descalça na alcatifa, pisa num pedaço de vidro e morre.
А два года спустя, вы босиком наступаете на битое стекло и убиваете себя!
- Quando ele sair, pisa-o.
Когда он выскочит ты его поймаешь.
Cuidado por onde pisa.
Осторожно
Um pisa-papéis dentro de uma meia.
Пресс-папье в носке.
Em breve estas coisas serão apenas pisa-papéis.
Скоро это будет... не больше, чем груда железа.
Pus o Richard no comboio para Pisa.
Я посадила Ричарда на поезд в Пизу.
Roger Maris pisa a base.
Роджер Марис выходит на подачу!
Quem anda a pé nesta cidade pisa sempre qualquer coisa.
Вы ходите по улицам, всякие вещи налипают вам на обувь.
Um pouco severo, mas nunca pisa o risco.
Немного суров, но никогда не выходит за рамки.
Hey. olha onde pisa, operário.
– абочий, следи за собой.
Melhor olhar onde pisa, ou, pode se meter em encrenca.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Para ele sou um insecto que se pisa.
Я для него всего лишь букашка.
Uso-a como pisa-papéis.
Я использовал его как пресс-папье.
Pisa levemente a areia Debaixo dos teus pés
Вcех, кто здеcь живёт, любoвь coгрееm.
Então conhece o terreno que pisa.
Значит, вы знаете. Мы сможем укрыться.
Quem pisa as maçãs?
Кто выжимает яблоки.
Pisa-se a linha e pontua-se.
Пересёк с мячом линию, молодец.
Monte Rushmor e a Torre de Pisa?
Гора Рашмор и Пизанская башня?
Porque é verdadeiro, é genuino... e você pisa a relva verde.
Спроси любого. Это весело, трудно, ты стоишь там на зеленой траве, только ты и мяч.
Ele gosta do tipo de coisas em que alguém pisa um ancinho.
Он любит такие вещи, где кто-то наступает на грабли.
- Iremos ver a Torre de Pisa?
Да ладно, не придуривайся. Так мы поедем к Пизанской башне?
E agora convosco, Trio "Pisa".
Пишется, как "С - е - к - ш", в конце слова буква "ш", а не "с", как некоторые из вас могли подумать!
É pena o assassino não fumar um cigarro exótico, deitar a cinza no chão, e pisá-la com sapatos que deixem uma marca bastante esquisita!
Увы, наш убийца не выкурил экзотическую сигарету, не уронил на пол пепел, не наступил на него ботинком с очень необычной подошвой.
Não hesites em pisá-los. "
Не бойся на них наступать ".
A sério. Se alguém vir a minha espinha perdida por aí, tente não pisá-la.
Если кто-нибудь увидит мой позвоночник, просто попытайтесь не наступить на него.
Podemos pisá-la à vontade.
Через неё можно переступить.
Teve o que merecia. Não é preciso pisá-lo mais.
- Он получил по заслугам, и вам не нужно его избивать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]