Translate.vc / Português → Russo / Primordial
Primordial tradutor Russo
126 parallel translation
A Memória Central é assim chamada pelo papel primordial que desempenha na organização-lógica dentro de Alpha 60.
Центральная память назьiвается так... из-за большой роли, которую она... играет в логической организации в Альфа-60.
A nossa questão primordial agora é... o que é que destruiu a Valiant?
Наш главный вопрос сейчас- - что уничтожило "Валиант"?
Houve muitas moléculas no caldo primordial.
в первобытном супе было множество молекул.
Mas de que era feita a atmosfera primordial, de ar comum?
Но из чего состояла атмосфера в те дни, из обычного воздуха?
Apenas começamos a traçar o longo e tortuoso caminho, que começou com a primordial bola de fogo, e levou à condensação da matéria :
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
No sentido primordial?
Первый, в смысле, "изначальный"?
E descobrir esse animal primordial que secretamente esperava ter escondido algures em mim.
Мне казалось, что тогда я стану совершенно другим человеком с силой и смелостью ранее мне неизвестными.
Disse que a vida do bebé era primordial, não disse? Sim, de facto.
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
Focou um tema primordial, o amor.
Взята одна из главных тем, любовь.
Um tema primordial em poesia e na vida.
Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни.
Era um mundo primordial, mais cheio de espanto e possibilidades do que qualquer sítio que conheci.
На этом мире ещё лежала роса. В нём таилось больше чудес и возможностей, чем где бы то ни было.
É que pode parecer que a caneta, o papel e a cadeira têm um papel primordial, mas são puramente acidentais para o uso da massa cinzenta.
Потому что со стороны может показаться что ручка, бумага и кресло играют огромную роль. Но всё это лишь дополняет собственно работу мозга.
As plantas e flores que os viram sair rastejando do caldo primordial vão apoderar-se de novo do planeta, e não haverá ninguém para protegê-los!
Цветы и растения, которые видели, как ваши предки ползли на сушу заявят о правах на планету, и никто не защитит вас!
Que é um mundo primordial sem civilização, portanto sem necessidade de um arqueologista.
Первобытный мир без цивилизации, поэтому археолог там не нужен.
É primordial. Muito oxigénio e luz solar.
Это первобытная, богатая кислородом и солнечным светом планета.
Se quisermos descrever resumidamente o que é ser Samurai podemos apontar como característica primordial, a devoção física e espiritual ao Mestre.
Если нужно в нескольких словах выразить самое главное в жизни самурая, я скажу так : душой и телом служи своему господину.
O átomo primordial explodiu. Enviando radiação movimentando-se em todas as direcções.
Первоначальный атомный взрыв, распространивший повсюду излучение, привел все в движение.
Ele precisa de um ambiente hostil que seja húmido, voltando ao basalto vulcânico primordial para a regeneração.
Он будет искать враждебную окружающую среду, где-то, где влажно. Возможно, вернется к первобытному вулканическому базальту, чтобы регенерировать. - А?
Estavas a proteger a tua criança, é uma coisa primordial. É a criação...
Ты защищала вашего ребенка, это главное.
Goa'uid primordial, pela musculatura peitoral e estrutura dorsal.
Первобытный Гоаулд - о чем говорят увеличенная грудная клетка и спинной позвоночник.
Assim, era primordial que tudo corresse de acordo com os planos.
Поэтому мы должны были быть уверены, что все пройдет в соответствии с планом.
Você acabou de passar em História Primordial da Frota Estelar.
Вы только что сдали раннюю историю Звездного Флота.
Foi neste momento inoportuno que o General violou a regra primordial desta casa e acendeu um cigarro.
И в саМый неподходящий МоМент Генерал нарушил главное правило зтого доМа - и зажег сигарету.
É muito primordial, topas?
Он жил тут в pанние гoды. Кpутo, да?
Somos conectadas no nível mais primordial.
У нас была интуитивная связь
Ok. Regra número 1 - a preparação é primordial.
Правило № 1 - подготовка, это ключ к успеху.
O que há de tão estranho no personagem de Harpo? Ele é infantilmente inocente, só busca se divertir, adora crianças, brinca com crianças etc. Mas ao mesmo tempo está possuído por uma espécie de mal primordial.
В персонаже Гарпо странно в первую очередь, то, что он по-детски невинен, он просто стремится к удовольствиям, любит детей, играет с ними и т.д., но в то же время одержим неким первозданным злом, он всегда агрессивен.
Em nossa experiência mais elementar, quando damos descarga, os excrementos simplesmente desaparecem de nossa realidade para outro espaço, que nós fenomenologicamente percebemos como um mundo subterrâneo, uma outra realidade, caótica e primordial.
В нашем самом элементарном опыте, когда мы спускаем воду в унитазе, и экскременты просто исчезают из нашей реальности в иное пространство, которое мы феноменологически воспринимаем как некий нижний мир, другую реальность, хаотическую первозданную реальность.
Esse espaço intermediário, nem espaço da fantasia nem da realidade, esse espaço de uma certa violência primordial, de dispersão, confusão ontológica...
здесь, в пространстве фантазий, она всё время хвалит героя, его сексуальные возможности и т.д.
Sua respiração profunda é o som do pai, do pai primordial freudiano, desse pai obsceno super poderoso, o pai que não quer morrer.
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
"compreenderão, lendo estas páginas," "o papel primordial que teve na sua escrita."
"чью первостепенную важность вы поймете, читая эти страницы, для написания которых она так много сделала."
A... a serpente é Tiamat, que é a deusa babilônica do caos primordial.
Змея - Тиамат. Вавилонская богиня первичного хаоса.
- Talvez um buraco negro primordial.
- Может быть, первичная черная дыра? - что?
Não serve de grande consolo que a sociedade apanhe os pedaços. Deixando-nos com oito punições modernas, em vez de interdição, é primordial.
слабое утешение, что общество будет собирать осколки, оставив нам новые штрафы вместо выкупа.
"Manter estes códigos é primordial para manter a força militar " e, no final, manter a nossa nação segura. "
Этот кодекс главным образом обязывает хранить честь армии и всеми силами защищать свою страну ".
Mas também controla o novo computador de rede de ciência aberta que preciso de usar para correr simulações de formação de estruturas no universo primordial.
но он также администрирует новый компьютерный кластер, который нужен мне для моделирования структурирования в ранней вселенной.
Vejo-o sempre claramente é primordial.
Toujours y voir clairement est primordial.
vermos sempre claramente é primordial.
Toujours y voir clairement est primordial.
É primordial.
Это основное.
Mas, aparentemente, o nosso corpo faz algo muito materna e primordial onde retém os nutrientes.
И это, знаете ли, непросто... с вашим телом происходит нечто странное, организму необходимы калории.
E o contexto é sempre o factor primordial?
А всегда ли обстоятельства являются основным фактором?
O contexto é sempre o factor primordial?
Всегда ли обстоятельства являются основным фактором?
A Famosa declaração do Charlton Heston captura um verdadeiro valor americano : O desejo primordial de proteger as nossas liberdades.
Известная декларация Чарльтона Хестона отражает истинно американские ценности : всеобъемлющее желание защитить наши свободы.
Este carro é realmente enchendo-me com uma espécie de desejo primordial.
Этот автомобиль фактически наполняет меня лошадиной страстью
Estamos a falar do papel primordial do governo. Qualquer governo. Que é proteger os seus cidadãos.
Мы говорим о главной задаче правительства... любого правительства защищать своих граждан.
O processo de formação da identidade, de descobrir quem somos, é algo que leva a vida toda. Mas as partes mais importantes dele parecem ser coisas que aprendemos em um período primordial de nossas vidas.
С тех самых пор научные гении, вроде Ньютона или Эйнштейна, при помощи математики все глубже постигали законы природы, искали Бога, используя уравнения, описывающие физические законы.
Uma lição primordial de como ser um Maguire.
Один из первых уроков от клана Магуайер :
Uma lição primordial em ser casado com uma Jackson.
Первый урок как быть женатым на Джексон.
Ela mudou nossa percepção inteira da evolução do Universo, pois a Física Quântica provê um mecanismo natural por meio das flutuações quânticas para ver no Universo primordial pequenas irregularidades que mais tarde virariam galáxias.
С некоторой периодичностью две планеты выстраивались в одну линию, вызывая сильнейшее гравитационное возмущение и внося хаос в орбиты всех остальных планет. нептун катапультировался так далеко, что врезался в кометный пояс, окружающий Солнечную систему.
Titan é como a Terra primordial presa em um profundo congelamento.
Титан похож на Землю на ранних стадиях её развития, когда она была охвачена холодом.
Correspondemo-nos há anos sobre o nosso interesse comum em assinaturas de ondas gravitacionais dos inflatões no universo primordial.
Мы годами переписывались о нашей взаимной заинтересованности в гравитационных волновых сигналах наполнявших раннюю вселенную.