Translate.vc / Português → Russo / Pro
Pro tradutor Russo
932 parallel translation
E braceletes do jeito que compreendo, em platina com diamantes pequenos. E uma atitude do tipo "pro inferno com você"! - O que ela disse?
Ее браслеты, платина с бриллиантами, как будто хотели сказать : "Плевали мы на всех".
- Vá pro inferno!
Оставьте меня в покое!
Eu desço pro centro quando bem quiser!
Я могу спуститься в город, когда мне этого захочется.
Não vai ficar pro velório?
Или останешься на похороны?
Louvain olhou pro dinheiro. Ele colocou na mesa dele.
Инспектор положил их в сейф.
- As cartas de amor pro toureiro... depois que o marido dela o esf aqueou.
А какие страстные письма она писала своему матадору, после того как его покалечил её муж!
Mande-as pro meu advogado.
Пошлите их моему адвокату.
É melhor ligar pro Sr. Flannagan, ou ele vaise recolher prasempre!
Если вы меня с ним не соедините,.. ... мистер Флэннаган может никогда не проснуться.
O pai e dois tios... trabalham pro governo, amãe tocaharpa... o avô eramissionário naÁfricaEquatorial.
Отец и две тётки работают в правительстве. Мать играет на арфе. Дед был миссионером во французской экваториальной Африке.
Queriaingressos pro "Follies Bergere".
Я думал, что покупаю билеты в "Фоли Берже".
Te levam pro topo de uma geleira pra ver o pôr-do-sol... e de repente, como uma avalanche...
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,.. ... а потом бах! Как лавина.
É pro cliente.
- Нет, я здоров. Это клиент.
Devia tê-lamandado pro colégio interno quandosuamãe morreu.
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
Simplesmente estava apaixonado. Achei que ela também. Estávamos juntando dinheiro pro casamento.
Я хотел заработать денег и жениться на ней.
Escute. Eu tenho que ir pro hospital.
Послушайте, мне нужно в больницу.
- enquanto você se dirige pro centro.
- пока вы добираетесь до центра.
A mamãe vai trabalhar pro Sr. O'Malley.
Мама собирается работать на мистера О'Мэлли.
Vão pro baile dos calouros?
Вы едете на танцы в школу? - Да.
Ligou pro número errado, parceiro.
Ты наверное ошибся номером, приятель.
Você vai pro leste?
Ты собираешься ехать на восток?
Até perguntei pro meu pai por que você não me beijava.
Я даже спросила у моего отца, почему ты не поцеловал меня.
Vá pro inferno.
Иди к черту.
Tem dois segundos pra voltar pro seu canto.
У тебя две секунды, чтобы спрятаться в углу.
Achou melhor ficar e ir pro J.C. por um tempo... e tentar resolver o que quer fazer da vida.
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни.
Como nunca ligo pro que faço, divirto-me sempre.
Чем бы я ни занималась, мне всегда весело.
E eu não ligo pro que pensam da Filadélfia.
Мне плевать на то, что хочет Филадельфия. Я же сказал : "Городок".
- Tenho que ligar pro seguro.
- Нужно позвонить в страховую.
Eles foram pro Bronx.
У них сегодня выходной.
Volta pro lugar de onde veio.
Иди-ка ты туда, откуда пришла.
Papai disse que você não pode olhar direto pro sol ou isso vai estragar seus olhos.
Папа сказал ни в коем случае не смотреть прямо на солнце - можно глаза испортить.
In pectorum, quid pro quo.
"Ин пекторум, квид про кво..."
Pro caralho comigo, contigo e com tudo.
- К черту меня,.. тебя, все.
- Você recebeu dinheiro pro ônibus!
- Ты же получил деньги на автобус!
Seis chances para vc se endireitar, pôr o seu rabo novamente na escola e um, dois, três, quatro, cinco seis vezes e mandou tudo pro inferno.
Шесть раз давали шанс одуматься и вернуть свою задницу в школу и раз, два, три, четыре, пять шесть раз ты всё портил.
Você achou que nos tornaríamos estrelas da noite pro dia?
А вы думали нас сразу на руках носить будут?
Pro inferno com o seu jazz e seus ensaios.
Какой джаз? Какая репетиция?
- Eu inventei. - Estou olhando pro centro.
Я смотрю сейчас на середину корабля.
Tchau, Scully. Tenho que voltar pro trabalho.
Прощай, мне надо работать.
Acredito que é um depravado de primeira, e devia ser preso pro resto da vida.
- Да, верю. Я верю, что ты псих, каких поискать.
Vai ficar aí pro resto da vida?
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
Eu te aconselho pro teu bem que as siga. A partir de amanhã, estás expulso daqui... se quero assim, compreende?
И я тебе советую – ради твоего же блага – убраться отсюда к завтрашнему дню, если не хочешь, чтобы тебя вышвырнули, уяснил?
- Vai pro inferno!
— Иди к черту!
Pra frente e pro centro.
Сбоку и в центр.
Eles me usam pra voltar um pro outro.
Они используют меня только чтобы удержать друг друга.
Voce acha que ligo pro que esses garotos pensam de mim?
Думаешь, меня волнует, что эти крысиные жопы обо мне думают?
Desde quando voce liga pro que penso?
А тебе не всё равно, что я думаю?
Vá pra casa e chore pro papai.
Иди домой и поплачь своему папочке.
Voce disse antes que seus pais te usam pra voltar um pro outro.
Ты сказала, что твои родители просто используют тебя, чтобы удержать друг друга.
Você nasceu virado pro sol?
Посиди-ка с рождения на солнце.
" Você vai direto pro inferno por essa!
Гореть тебе в аду за это.
Merda! Certo, meninas. Meia hora pro almoço.
Твою мать!