English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Prometi

Prometi tradutor Russo

2,425 parallel translation
E prometi a mim mesma que jamais seria de novo.
Я поклялась, что больше этого не позволю.
Eu tenho que conseguir um diploma, Prometi à minha mãe,
Я должна получить диплом, Я маме обещала,
Lamento o que aconteceu antes. A Carrie não costuma ter amigas tão atraentes e eu tenho uma situação com uma boneca de objectivos. Prometi começar a sair outra vez.
Извини за случившееся, обычно у Керри не такие привлекательные подружки, и я недавно заморочился с куклой дарума и пообещал, что снова буду ходить на свидания.
Prometi ao teu Criador que te manteria a salvo deste bando de malucos.
Я пообещала твоему создателю, что вытащу этот сброд недоумков в безопасное место.
Prometi à minha companheira que íamos para o Sul, para as praias da Antárctica.
Я обещал спутнице, что мы отправимся на юг, на пляжи Антарктики
Prometi-vos respostas.
Я обещал вам ответы.
Repara, prometi o pai, está bem?
Слушай, я обещал отцу, ладно?
Só que ela vai para a piscina hoje, então, prometi tratar disso.
Она просто будет сегодня в бассейне, а я обещал присмотреть.
Prometi que a mantinha numa zona, sem o Carl.
I promise I'll put it in a no-Carl zone.
Além disso, prometi à Meredith que não lhe contava do diário da Ali até falarmos com o meu pai. Ficando longe dela, é mais fácil guardar o segredo.
И кроме того, я обещала Мередит, что не расскажу ей о дневнике Эли, пока мы не поговорим с моим отцом, так что если я буду вдали от неё, будет проще сохранить секрет.
Eu prometi para o Evan.
Я обещал Эвану.
Prometi-lhes uma viagem ao Mediterrâneo. - Não me digas!
Я обещал, что поедем на Средиземноморье.
Porque prometi ao pai dele que não o matava.
Потому, что обещал его отцу, что не убью его.
Não mantenho isso em segredo. Mas prometi a estas pessoas, que os iria conduzir a uma melhor existência, e isso inclui protegê-los.
все это знают я не держу это в секрете и я дал общение людям что приведу их к лучшей жизни и это включает в себя и защиту
Não pude recusar a ajuda dele. Por isso, prometi devolver-lhe esse dinheiro vezes mil, quando enriquecesse.
Я не мог отказаться от его помощи, и пообещал ему вернуть в тысячу раз больше, когда разбогатею.
O dinheiro que te prometi, caso me tivesses vencido, será investido num monumento em honra do lendário gladiador Hilarus.
Золото, которое я обещал за победу над собой, я направлю на возведение памятника легендарному гладиатору Хилару.
Prometi-te que não a ia magoar, certo?
Я же обещал тебе, что не причиню ей вреда, так?
- Eu não prometi nada.
Я ничего тебе не обещал.
Seja como for, eu prometi-lhe.
Я ему пообещал.
Detesto encurtar a noite, mas prometi a um colega que fazia o turno dele.
Ненавижу прерывать вечера, но я пообещал коллеге заменить его сегодня.
Prometi-te que não te esconderia nada.
Я обещала ничего от тебя не скрывать.
- Eu sei. Prometi ajudar o teu irmão a arranjar o tejadilho da caravana.
Я твоему брату обещал помочь отремонтировать крышу его трейлера.
Já prometi ser a mulher de outra pessoa, do Larry, que amo muito.
Я уже пообещала стать женой. Ларри. Которого я очень люблю.
Eu olhei para a Amanda Shaw nos olhos e prometi-lhe que a iria proteger. Falhei.
Глядя Аманде Шоу в глаза, я обещала защитить ее.
Prometi empregos aos meus eleitores.
- Я обещал своим людям рабочие места.
Prometi ao Johnny que ele podia dar uma volta se perdesse.
Я обещал Джонни, что разрешу ему прокатиться в машине, если он проиграет
Prometi que tiraria o Freddie da cidade.
Я обещал, что Фреди уедет из города.
Tenho de fazer o meu teatrinho como prometi.
Нужно всё сделать так, как я обещала.
Prometi ao Travis que o Sindicato trata de ti agora.
Слушай, я обещал Трэвису, что Синдикат тебя прикроет.
Conterei Spartacus e a sua rebelião, tal como prometi.
Я раздавлю Спартака и его восстание, как и обещал.
Eu prometi dar-te autoridade.
Я обещала поддерживать тебя.
Bem, já prometi. E vou... Vamos cumprir.
Ну, я пообещал, и я, нет, мы, найдем.
Eu sei que prometi que te ia dar algum espaço, mas vim cá para saber se estás livre logo à noite.
Знаю, что обещал оставить тебя в покое, но я пришёл сюда спросить, свободна ли ты вечером.
Prometi que não sairia do loft, mas a Alex estava em sarilhos.
Я обещал, что останусь в лофте, но Алекс была в беде.
Prometi a um mensageiro aterrado que garantia que tu recebias isto.
Я пообещала ужасному курьеру, что доставлю это тебе.
Quero contar-te, mas prometi manter segredo.
О, я хочу рассказать тебе, но я пообещал хранить этот секрет.
Prometi um submarino aos meus chefes.
Я пообещал своему начальству подводную лодку.
Quando comecei nesta área de negócio, prometi a mim mesmo que se chegasse ao topo, enviaria o elevador de volta.
Я себе обещала, что если поднимусь на вершину Я послала бы лифт вниз. Что ж, я не разочарую тебя.
Encontrar-me com um colega. Prometi que ensaiaríamos umas falas antes de filmar a cena de amanhã.
У меня встреча с одним из моих коллег по съемке, я пообещала ему, что мы отрепетируем важную сцену перед завтрашними съемками.
E prometi a mim mesma que nunca mais me poria na posição de viver isso de novo.
Я пообещала себе, что больше не позволю себе пережить это вновь.
Não, eu prometi ao Vincent que seríamos só nós os três.
Нет, я обещала Винсенту, что нас будет только трое.
Voltar para o 1º de maio como prometi.
Вернулся к началу весны, как и обещал.
O mercado negro de órgãos dá muito dinheiro e eu prometi aos meus patrões um rim fresco.
Черный рынок органов - это большие деньги и я обещал своим боссам свежую почку.
- Henry, lamento, prometi-lhe que te manteria seguro.
Генри, мне жаль. Но я обещала ей тебя спасти.
E eu disse-lhe que isto ia acontecer, mas, lamento, prometi não discutir isso com ninguém.
И я говорила ему, что это случится, но я сожалею, я пообещала, что не буду ни с кем это обсуждать.
Prometi-lhe que manteria os assuntos dele aqui em segredo, Dra. Saroyan.
Я обещала ему, что все его дела здесь останутся конфиденциальными, доктор Сароян.
Trouxe as trufas que te prometi.
Я обещала тебе трюфели, и я их принесла.
- É verdade, prometi.
— Ты шутишь.
Não prometi nada.
Я не давал никаких обещаний.
Eu prometi-lhe.
Я не поступила. Я обещал ей.
Prometi-lhe.
Я ей обещал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]