Translate.vc / Português → Russo / Pros
Pros tradutor Russo
45 parallel translation
- É minha últimanoite em Paris. - Voltarei pros EUA.
Завтра мой последний день в Париже, я улетаю в Америку.
É um aviso especial pros Warriors.
Специально для "Воинов".
Voce é um sonho molhado pros pais, ok?
Ты просто сладкий сон для родителей. Понял?
Mas eu não entulho minha bolsa no sofá... e convido as pessoas pros meus problemas.
Но я не бросал свою сумку на диван... и не приглашал людей в свои проблемы.
Toma. Pros nossos amigos ingleses.
Это для наших английских друзей.
É pra você. O resto é pra minha avó e pros seus pais.
Это тебе, а это для бабушки и родителей.
Esse olhar de ódio pros meus livros!
Этот презрительный взгляд на мою книжную полку.
De alguma forma, eu acho que vocês não estão nem aí pros sentimentos da Carmen.
Мне не кажется, что здесь играют роль чувства Кармен.
Não ligue. Manda um pros anjinhos por mim, está bem?
За меня помолись, если что.
Você quer continuar mentindo pra si mesmo e pros outros?
Ты хочешь продолжить издеваться над всеми?
- Alguém está contando tudo pros policiais.
Кто-то все сообщает нашим ребятам. - Черт!
Pros-ti-tuta.
Про-сти-тут-ка.
Da um desconto pros pais.
Дай родителям шанс.
Eu percebi quão fácil era pros doutores verem a si mesmo em seus pacientes.
Я понял, насколько легко это было для докторов. Увидеть самих себя в пациентах
Só perguntei pros fantasmas da gente que esse pé matou.
Я расспросила призраков тех людей, которых она убила.
Ele escreve pros jornais e também está na Show Time.
Он пишет статьи | для газет. А, также, является журналистом в Шоутаим.
Eu fiz várias visitas ao sistema pros acomodá-los.
Я несколько раз была здесь, чтобы помочь им устроиться.
Pros infernos que vou deixar um bando de replicadores... tomarem o nosso lar de nós.
Будь я проклят, если я позволю кучке репликаторов отобрать у нас наш дом.
Pros infernos, sim.
Еще как.
Podemos fazer uma lista de pros e contras sobre tu fazeres listas de pros e contras amanha.
Но Мы можем составить список за и против о том как ты составляешь список за и против, но я говорю что мы сделаем это утром.
Sabes a tua lista dos pros e contras?
Знаешь, когда ты вчера составляла свой список за и против...
Eu não vou ligar pros pais dele.
Чувак, я точно не буду звонить его родителям.
Como explico isso pros meus pais?
Что я скажу родителям? !
Fichas para preencher, sangue para levar pros laboratórios.
Горы бумаг, которые нужно заполнить и кровь, которую нужно отнести в лабораторию.
Eles nos viram. Eles vão contar pros garimpeiros.
Они нас видели и расскажут повстанцам.
Foi só eu cortar o arrego do tráfico pros corruptos... perceberem o óbvio.
Как только я лишил коррумпированных копов их наркоденег... они поняли очевидное.
Hoje é grátis pros seus bons meninos.
Ceгoдня для вaшиx cлaвньlx peбят дapoм.
Se aquele lugar é reservado pros piores dos piores... o que Wells estaria fazendo lá?
Да, я имею ввиду, если это место зарезервировано для худших из худших, то, что Уэллс там делал?
Olhe só, em alguns casos furtaram os caminhões no pátio ao lado e então os usaram pro transporte pros galpões.
Пocмoтpи, в нeкoтopьlx cлучаяx oни yгoняли гpyзoвики из coceдниx двopoв и тут же exали нa ниx к cкладaм yвoзить нaгpaблeннoe.
Pros diabos com isto!
Чёpт пoбepи!
Dinheiro pros garotos, pras famílias, pros melhores advogados.
Дeньги для peбят, для иx ceмeй, нa caмьlx лyчшиx адвoкатoв.
Eles mandaram meu cunhado pros ares.
Oни взopвали мoeгo зятя в Гpyнeвальдe.
Ligue pros canas.
Пoзвoни мeнтaм!
Ligue pros bombeiros!
Вызывай пожарных!
- Bem, primeira coisa foi me erguer, tirar a poeira, e entregar meu ex-namorado pros federais.
Не, первое, что я сделала - это взяла себя в руки, отряхнулась и сдала своего бывшего федералам.
Acho que também vou entrar pros correios.
Думаю, тоже пойду работать на почту.
Mas primeiro, deve ligar pros seus pais.
Но сначала ты должна позвонить родителям.
Se alguma coisa ruim está acontecendo com você é porque você fez algo pros outros.
Если с тобой случилось что-то плохое, то, должно быть, потому, что ты поступил плохо с кем-то ещё.
É o que os profissionais usam.
You know, it's what the pros use.
Skates eléctricos e Go-Pros.
Электронные скейтборды и Го-про.
Instalei o som e umas Go-Pros.
Есть аудиосистема парочка гоу-про.
Que é quando saem do ninho para achar comida pros filhotes.
Когда они покидают гнёзда в поисках пищи для потомства.
Não se concentra nos 1s. Olha pros zeros.
Не смотри на единицы, смотри на нули.
Sim, bem, os pros também falham ao primeiro tiro.
Да, профессионалы тоже промахиваются с первого раза.
- Bem, primeira coisa foi me erguer, tirar a poeira, e entregar meu ex-namorado pros federais.
Мне наплевать, что они могут слышать!