Translate.vc / Português → Russo / Pós
Pós tradutor Russo
1,609 parallel translation
Ele copiou relatos operacionais e de pós-batalhas.
Он собирает отчеты о ходе и последсвиях операций.
Relatórios pós-combates.
Отчеты после операций.
Que tu sofreste uma Desordem de Stresse Pós-Traumático.
Ты расскажешь всем правду. Что ты страдала от сильного посттравматического стресса.
Desordem de Stresse Pós-Traumático.
"Посттравматическое стрессовое расстройство."
Parece que começou o que chamam de Desordem de Stresse Pós-Traumático.
Очевидно, у меня начался посттравматический стресс.
- Se tu achas isso... Mas é conhecido por ter as pós-festas mais loucas.
Ну, может ты так и думаешь, но это съезд известен своими сумасшедшими афтепати.
Estou a ligar porque quero marcar o meu check-up pós-quimioterapia.
И я звоню, потому что хочу запланировать моё обследование.
Uma queixa-se de Stress Pós-Traumático e ameaçou processar.
Одна стажёрка сказала, что у неё от тебя стресс. Угрожала подать в суд.
Parece que encontraste uma jangada para a tua mãe fugir ao pós 9 / 11.
Кажется вы нашли дело для байдарки, на которой мама спасалась в 9 \ 11.
Algures entre ser espancado e os ferimentos pós-morte da explosão, o Huxbee tentou matar-se com um tiro na cabeça.
В промежутке между тем, как Хаксби ударили по голове и его посмертными ранениями от взрыва, он умудрился получить пулю в голову.
Pediste-me para escrever o relatório pós-operação.
Ты просил меня написать отчёт о проделанной работе.
Uma pequena celebração pós estreia.
Отпразднуем успех.
Sinais de stress pós traumático?
Признаки пост-травматического синдрома?
Receberam tratamento pós-traumático?
Они проходили посттравматическое лечение?
Ela está a fazer a pós-graduação na Universidade John Hamilton.
Она аспирант университета Джона Гамильтона.
Recebeu a graduação de Bacharel da Universidade de Princeton, e actualmente estuda pós graduação em Estudos Diplomáticos pela John Hamilton.
Она получила степень бакалавра в Принстонском университете, в настоящее время она - аспирант изучает дипломатию в Джоне Гамильтоне.
O relatório indica que esta bala na cabeça foi pós-morte.
В её отчете указывается, что это пулевое отверстие в голову посмертное.
É um mundo pós-Russell Edgington, pessoal, e nós ganhamos o público humano de volta um sorriso de cada vez.
Это пост-Рассел Эдингтонский мир, конечно, и мы вернем человеческую общественность одной улыбкой, в свое время.
Só a porra de um marado com stress pós-traumático.
Гребаный дегенерат с посттравматическим синдромом, вот кто.
Bem-vinda à vida nocturna dos vampiros pós-Russell Edgington.
Добро пожаловать в жизнь вампиров пост-Эджингтонского периода.
- Mas obrigada. - Porque somos formadas e... Como a caça por emprego pós-faculdade vai, Ashleigh?
- Да, потому что мы выпускники, вот... как дела с поиском работы, Эшли?
Então, sexo pós-transplante, é?
Итак... послетрансплантационный секс, да?
Se for tão bom como o meu sexo pós-cancro, vais ter uma boa surpresa.
Если он также хорош как и мой секс после рака, ты получишь удовольствие.
Permitam ao júri observar onde a Sra. Nugent passou os primeiros 9 meses da sua vida pós-morte.
Округ Сент-Огастин. 47.4 миль от города Картаж. "Мировая столица охоты на белок". Пусть присяжные увидят, где миссис Нуджент провела первые девять месяцев после своей кончины.
T.J., há aqui uma secção inteira sobre utilização de células estaminais para evitar a rejeição pós-operação.
ТиДжей, тут целый параграф касающийся подавления послеоперационного отторжения стволовых клеток.
Ainda restam muitas outras potenciais desvantagens pós-operatórias.
По-прежнему, есть масса потенциальных осложнений после операции.
Os Anciãos escreveram um procedimento para eliminar a rejeição pós-operatória dos órgãos transplantados.
Древние описали процедуру, как можно устранить отторжение пересаженных органов.
Depois, o Lorenzo encenou uma celebração pós-corrida para imitar a teatralidade de Rossi.
Сразу же после гонки Лоренцо отпраздновал победу с не меньшей театральностью, чем сам Pосси.
Bem, ele deu cabo dos meus torneios e programas pós-aulas durante quatro anos seguidos.
Он отклонял мои идеи ночных баскетбольных турниров и внешкольных факультативов четыре года подряд.
Ser o líder de um grupo pós-apocalíptico de foras-da-lei tem sido desgastante.
Ничто так не выматывает, как руководство шайкой преступников в постапокалиптическом мире.
"A Rainha Guerreira Afina e a sua corte, foram sepultados em cerimónia para erguerem-se novamente no pós-vida..."
"Воинствующая Королева Афина и её двор упокоилась, чтобы править в загробном мире..."
Foi enviada para a pós-vida ou os "tempos que virão".
Отправились в загробную жизнь, или "в вечность".
"Kianaru" não é pós-vida.
"Киенару" это не загробная жизнь.
O pensamento vai manter-me aquecido, até me juntar a ela na pós-vida.
Эта мысль теплится во мне. Пока я не встречу ее в загробном мире.
Talvez eles sejam... Selvagens pós-apocalípticos, que vão comê-los vivos e farão calças com suas peles e xilofones com os seus ossos.
Может они... пост-апокалиптические дикари, которые съедят их живьем и сделают, типа, трусы из их кожи и охуенный глокеншпиль ( муз.инструмент ) из их костей и говна.
Só restas tu, a lutar contra a depressão pós-parto.
Так что, остаешься только ты, хлопающая голубыми глазками.
Então se ele foi abusado na prisão, e assumamos repetidamente, provavelmente ele deve sofrer de algum complexo pós-traumático.
Так если его насиловали в тюрьме, и это допускалось неоднократно, он мог страдать от сложного посттравматического расстройства.
Pouca hemorragia capilar indica que a decapitação foi pós-morte.
Очень малое капиллярное истечение указывает на расчленение после смерти.
Quando estive em Cleveland no mês passado, fui visitar o meu pai ao seu... apartamento de solteiro de pós-divórcio.
Когда в прошлом месяце я был в Кливленде, Я приезжал навестить папу в... его холостяцкой берлоге.
Ele está acordado se quiseres fazer uma avaliação pós-operatória.
Он пока не спит, если хочешь провести послеоперационный осмотр.
Não falamos na dor pós-operatória.
Мы не говорим о послеоперационной боли.
Tem nível superior por Berkeley e pós-graduação em...
Он получил степень бакалавра в Беркли и специализировался в.... сюрприз!
Sistema estrutural e pós-montagem de motores, prontos.
Структурные и инженерные стойки в сборе проверены.
Eu sofria de stress pós-traumático, tremia no sofá.
Я была корчившимся на кушетке отбросом, страдавшим от постравматического стресса
Algum deles apanhou mais do que as fotos pós-morte?
Кто-то из них заснял что-нибудь кроме посмертных снимков?
Oito semanas de pós-operatório de uma recessão do tumor.
8 недель после операциии по удалению опухоли.
Estes pós-operatórios vão demorar, mais tempo do que eu pensava.
Эти послеоперациоонные занимают времени, больше, чем я думал.
Preciso dos relatórios pós-operatórios.
Мне нужны отчеты о постоперационных пациентах.
Foi aplicada uma gaze salina "wet to dry" no do 1810, os sinais vitais pós-operatórios do seu paciente com Crohn estão estáveis.
В 18-10 сделано переодевание. У постоперационного пациента с болезнью Крона показатели стабильны.
E vou-lhe pôr mais uns cremes pós-fraldas.
Я положу вам парочку тюбиков детского крема.
Gostaria de agendar o meu exame pós-quimioterapia.
Я хотел бы записаться на обследование после химиотерапии.