English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Quereis

Quereis tradutor Russo

721 parallel translation
Se quereis lutar pelo povo, uni-vos a mim.
Если вы хотите постоять за наш народ, вы мне нужны.
Quereis mesmo saber por quê?
Вы действительно хотите знать, как это произошло?
- Apertai o cerco, se quereis.
- Пусть ваши люди приблизятся.
- Quereis enviar um recado?
- Вы хотите отправить послание?
- Que quereis, senhora?
- Что вам угодно, миледи?
Jurais por Nossa Senhora que quereis ajudá-lo?
Тогда поклянись Божьей Матерью, что хочешь помочь Робину.
Que quereis?
Что вам нужно?
E, agora, quereis matar vosso irmäo!
А теперь вы собираетесь убить собственного брата!
Mas näo quereis nada para vós?
И ничего для себя, лично?
Quereis deixar em paz a rapariga!
- Отстаньте от неё, она...
Fala? Agora quereis que fale.
- Хотите, чтобы я говорила?
Antes não queríeis escutar-me nem um minuto e agora quereis que fale.
То вы и слушать меня не хотели, а теперь столько внимания.
Para que quereis saber aonde está?
- Напишете ещё одну ложь,..
Quereis que o povo pense que tem a minha aprovação.
Вы хотите, чтобы люди поверили в моё одобрение.
Se quereis o vosso rei vivo, afastai-vos.
Если хочешь, чтобы король остался в живых, пропусти меня!
Senhora, e vós, minha irmã, quereis dar vosso parecer nesta questão?
Сударыня, и вы, сестра, согласны советом в этом деле нам помочь?
Quereis dizer suportar meu peso às costas, e não suportar-me a mim.
Да, а ходить со мною он умеет?
Senhor, quereis vir?
Угодно ль вам проследовать, милорд?
Quereis forçar-me a um mundo de tormentos?
Вы целый мир забот хотите дать мне!
Pois quereis afivelar-me a fortuna sobre o dorso para que lhe suporte o fardo, queira eu ou não, devo ser paciente e suportar o peso.
Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Quando meu senhor desejar, já que assim o quereis.
- Когда хотите, если так решили.
Se quereis ficar, ficai, mas eu...
Может, вы думаете оставаться, а я уж...
Fomos nós que elegemos os atamäs, e agora quereis prendê-los?
Атаманов сами выбирали, а теперь сажаете.
Se quereis explicações, peçam uma ordem de detenção.
Если вам нужны объяснения, приходите с ордером. Мы тебе пришлём ордер по почте.
Quereis cerveja?
Может, бражки выпьете?
- O major fixa a corda, que quereis?
- У майора веревок не счесть.
Se quereis, aqui me tendes.
Нет, сэр.
Que me quereis? É o seguinte.
Что, матушка, угодно вам?
Quereis criar tumulto entre os convidados?
В моей гостиной общество взбунтуешь!
- Quereis que pare minha história?
Я боюсь, что этому не будет конца. Ошибаешься.
- Tebaldo, caçador de ratos. - Que quereis de mim? Nada, bom príncipe dos gatos, só uma das vossas sete vidas, com a qual farei o que me aprouver, e, dependendo da vossa atitude,
Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом.
Posso dizer-vos versos. Quereis?
Давайте я вам стихи почитаю.
Quereis mais vapor?
Ну-ка, я вам сейчас пару подбавлю!
- E quereis um barco?
- И вам нужна лодка?
Quereis dizer que... nunca haveis sentido inclinação por outro?
Ты, ты - ты хочешь сказать, что никогда не испытывала влечения к другому?
Chevalier... se quereis já o vosso dinheiro, tereis de vos bater por ele.
Шевалье вам придётся драться, чтобы получить деньги теперь.
Não vos quereis sentar?
Не хотите ли присесть?
Salómine, quereis passear? Vinde cá, mas em pêlo!
Соломины, хочешь, прокачу, раздевайся догола!
O que quereis dizer?
Я не понимаю.
Que quereis Vós que eu faça?
Что ты желаешь, чтобы я для тебя сделал?
Quereis homens destes a liderarem o nosso país?
Те ли это люди, которых мы хотели бы видеть во главе страны?
Que quereis?
Отпустите нас!
O que quereis dizer?
Что вы подразумеваете?
Não quereis ir para junto dele?
Хотите с ним увидеться?
Quereis a rainha, ou não?
Итак, вы хотите добраться до королевы или нет?
Cautela, vós que quereis fama!
Черная Гадюка - 2.
Quereis falar mais baixo?
- Потише, ладно?
Que quereis?
- Чего тебе?
De que quereis que eu fale?
О чём вы хотите поговорить со мной?
Quereis provocar-nos, senhor?
Вы набиваетесь на драку, сэр?
Quereis tirar-mo?
Ты б эту клятву взять назад хотела?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]