Translate.vc / Português → Russo / Querias
Querias tradutor Russo
8,540 parallel translation
Era por isso que querias falar com ele?
Ты поэтому хотел с ним поговорить?
Pensava que eras tu que querias viajar a noite toda.
Это же ты хотела ехать всю ночь.
- Pensei que não querias relações.
Я думал, что ты не хочешь отношений.
Pensei que não querias falar de trabalho aqui.
- Ты же не хотел говорить здесь о работе.
Como querias.
Как ты и хотела.
Lembro-me quando disseste à mãe e ao pai de que querias ir acampar.
Я помню, как ты сказала маме с папой, что ты хочешь в летний лагерь.
Porque tu me querias a leste.
Потому что ты этого хотел.
Disseste desde o começo, que querias entender quem eles são.
Ты говорила, что всё это время хотела понять, кто они такие.
Disseste que querias ajudar.
Ты же говорил, что хочешь помочь.
Não é o que querias?
Разве ты не этого хотела?
Era o que querias numa esposa, eu não.
Ты хотел такую жену, не я.
Não querias ir à escola?
Ты не хотел идти в школу?
E eu pensava que não querias saber nada sobre mim.
A я думал, что ты не хочешь ничего обо мне знать.
... que sei que não querias fazer.
... чего мы не хотели.
Disse-te o que querias.
Я все тебе рассказал.
Se querias armar-te em cowboy, podias ter usado o desconto de funcionário.
- Хочешь поиграть в ковбоя - для сотрудников есть скидки.
Querias cobrir-lhe as partes íntimas. Foi isso?
Хотел пощадить его скромность.
Se pudesses ver o teu filho outra vez, Bernard, não querias?
Сумей ты вновь увидеть сына захотел бы?
Querias ver-me?
- Ты хотела меня видеть?
Lembras-te de te ter dito que o acordo do Hannemen era uma merda mas tu aceitaste-o porque querias fazer algo louco?
Помнишь ту говенную сделку с Ханнеманом, когда я сказал : "Ричи, эта сделка - отстой", но ты все равно на нее пошел, потому что тебе захотелось покуражиться хоть раз в жизни?
Disseste que não querias ajudar, escolheram-no hoje.
- Ты сказал, что не хочешь участвовать в собеседованиях, и они выбрали замену сегодня утром.
Tu querias vir cá.
Ты собирался ехать сюда.
Tens o que querias.
Твое желание исполнилось.
Querias alimentar as tropas.
Нужно кормить наш полк.
Querias que isso fosse verdade.
Ты бы хотел, чтобы это было правдой.
Que não o querias fazer.
Ты ведь не специально.
- Querias uma destas?
- Ты просил фото? - Да.
- Querias despedi-lo.
- Ты сам собирался.
Querias falar?
Ты хотел поговорить?
Porque é que a querias?
Зачем она тебе?
Querias ver-me?
Ты хотел меня видеть?
Se querias uma família, porque me traíste?
Если ты хочешь семью, то зачем предала меня?
Disseste que querias reconciliar a família.
Ты сказала, что хочешь объединить нашу семью.
Foste tu que disseste que querias levar tudo à frente e deixar o teu pai para trás.
- Ты говорил, что хочешь рвануть, как бомба, и пусть твой отец ползает на пепелище!
Jamal, tu já querias um ASA quando ainda usavas fraldas.
Джамал, ты мечтал об ACA, ещё когда ходил в подгузниках.
Tanto quanto sei, não querias saber do que lhe acontecesse.
Мне казалось тебе плевать, что с ней будет.
Querias que esse demónio fosse o único herdeiro, não querias?
- Ты хотела, чтобы это дьявольское отродье унаследовало трон?
Quando disseste que querias dar uma volta, Não sabia que querias dizer, sozinho.
Когда ты сказал, что хочешь прогуляться, я не поняла, что ты имел в виду в одиночестве.
Querias saber toda a verdade, Lionel.
Ты хотел узнать всю правду, Лайонел?
Tu querias adotar aquele rapazinho, mas eu quis a Prairie.
Ты хотел усыновить того мальчика, но... я хотела её.
Querias um showcase completo, aqui tens.
Хотел большое прослушивание – получай.
Querias que ficasse ali a ver? Desaparece-me da frente.
- Я должен был сидеть и смотреть?
Aquilo era tudo treta. Tu só querias casar-te.
Или это все херня была, чтобы выйти замуж?
Querias contar-me algo mau. Não.
Ты позвонила мне, чтобы сказать что-то плохое.
Pensei que me ias dizer que estavas grávida ou querias o divórcio. Mas o que dizes?
А я-то уж подумал, ты позвонила, чтобы сказать мне, что беременна или хочешь развестись.
Eu sei, não sou estúpida. O que querias que fizesse?
Да знаю, я же не дура, но что мне было делать?
Na semana passada querias que morresse e agora tens pena dele.
Неделю назад ты сожалела, что он не погиб, а теперь жалеешь его.
Querias estar por dentro?
Ты хотела быть в курсе?
É isso o que tu querias?
Этого ты хотела?
O meu marido descobriu onde o amigo guardava aquelas, partes que querias,
Алло? Мой муж узнал, где его друг хранит... то, что тебе нужно, и он отправился туда прямо сейчас.
Não querias?
Отвечай!