English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Quintas

Quintas tradutor Russo

532 parallel translation
Mas ainda há muitas quintas a produzir.
Ладно, но всё равно табачных ферм полно.
Quando as quintas se foram, as lojas também desapareceram.
Когда не стало ферм, не стало и лавок.
São o melhor que as nossas quintas podem dar.
Это ведь лучшая древесина.
Geralmente chegavam às quintas-feiras.
Они обычно приходили по четвергам.
Costumava ir às corridas de cães às segundas e quintas.
По понедельникам и четвергам вы ходили на собачьи бега.
É um vale muito estreito e comprido, cheio de pequenas quintas índias.
Это длинная, узкая долина, усеянная индейскими поселениями.
Mas todas as quintas feiras vão ao campo vêr as vinhas.
Но каждый четверг они едут проверить свой виноградник в Гензано.
Às quintas servem-me sempre no salão pequeno.
По четвергам он накрывает в маленьком салоне.
Às quintas-feiras fico um bocado perdido.
По четвергам я здесь немного теряюсь.
- Porquê àa quintas?
- Почему?
Que têm as quintas-feiras de tão horrendo?
Ну... и что такого ужасного в четверге?
Há sete meses que o vejo todas as quintas-feiras.
Я хожу на свидания к нему каждый четверг вот уже семь месяцев.
Terá folga às quintas e quinzenalmente aos domingos.
Четверг и через раз воскресенье - выходной.
Acontece todas as quintas à tarde.
Он открыт по четвергам после полудня.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Durante anos, um senhor simpático, que, por motivos que nunca compreenderei, usa o nome Madame Renee, levou as camisas às segundas e trouxe-as de volta, bem engomadas, todas as quintas.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Quando o assunto se refere a quintas eu não consigo ver o certo ou errado, mesmo se estiver a dois passos de mim.
Все, что угодно. Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
Geralmente recebo às quintas, mas às vezes...
Обычно её приносят в четверг, но сегодня...
Eu a vejo todas as quintas no meu açougue... e gosto muito dela.
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
As quintas são como fortalezas.
Там фермы как крепости.
Às quintas-feiras, das 13 : 00 às 13 : 30.
На следующее лето, в четверг, с 1 : 00 до 1 : 30.
O pequeno príncipe fica comigo... enquanto trata dos seus assuntos importantes... como todas as Quintas-feiras.
А принц подождёт здесь со мной, да... пока вы не закончите со своими делами... Как и каждый четверг.
Estamos rodeados por quintas e animais domésticos, frutos, vegetais.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Às Quintas à noite servem um bife com uma pimenta horrível.
В четверг вечером подают сильно проперченный стейк.
Atrasa-se sempre às Quintas-feiras.
Он вечно опаздывает по четвергам.
Hoje deve ser Quinta-feira.Nunca dei bem conta das Quintas.
Сегодня, похоже, четверг. У меня тяжелый день — четверг.
Às quintas.
По четвергам.
Quintas.
По четвергам, да.
Eu vou à prisão todas as Terças e Quintas.
- Я навещаю заключённых каждый вторник и четверг.
Ainda não localizámos todos os molhos de vegetais nas quintas locais, mas... os stocks de açúcar, trigo, farinha e arroz... são bastante bons...
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса... Предупреждение об атаке.
A Sophie trabalha na Cruz Vermelha às Quintas e Domingos.
По четвергам и воскресеньям Софи работает в красном кресте.
Aperte-os. Às quintas serve o almoço.
В четверг будете раздавать обед.
No início da década de 50, arranjava-se um navio de passageiros, digamos, de Southampton e sabíamos que, às quintas, às 4 da tarde, o navio da Union Castle zarpava para a África do Sul.
В 50-е годы ходил пассажирский корабль из Саутгемптона. По четвергам в 4 часа ходил Union Castle в Южную Африку.
Visito todas as quintas num raio de 30 km uma vez por mês.
Раз в месяц нужно заехать на каждую из ферм в радиусе двадцати миль.
E temos encontros frequentes, todas as quintas, às três horas.
Встречались мы постоянно, по четвергам в 3 часа.
O Bart fica com ele às Segundas e Terças. O Milhouse às Quartas e Quintas. E eu, às Sextas e Sábados.
Барту понедельник, четверг, Милхаузу вторник, пятницу, мне среду, субботу.
Sim, eu sei. às quintas vai ao banco.
Знаю, сегодня четверг, она в банке.
Quintas, bancos, centros comerciais.
Фермы, банки, торговые центры.
Quero que cada um de vocês vasculhe minuciosamente... todas as estações de serviço, casas, armazéns, quintas, galinheiros, logradouros... e canis em toda essa área.
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
Revistaremos as estradas e quintas entre San Angelo e Sweetwater. Aqui está o meu Geritol.
Мы проверим каждую дорогу, каждую ферму от Сан Анжело до Свитвотера.
Marge deviamos fazer isto todas as quintas-feiras.
Мардж : давайте встречаться каждый четверг.
Às quintas, a sede tem o cofre cheio.
Так что в четверг будет полна коробочка.
As quintas de trabalho, os campos de realojamento... os campos de construção estão todos a trabalhar em plena capacidade?
Рабочие фермы, трудовые лагеря строительные бригады работают как им положено?
Ambos têm quintas a menos de dez quilómetros daqui.
У обоих фермы меньше, чем в 10 километрах отсюда.
Terças, quintas e sábados são os da Maggie.
Вторник, четверг и суббота - день Мэгги.
Trabalha até tarde, ás quintas-feiras.
- По четвергам она работает допоздна.
Por acaso, só costumo atender ás Quintas.
Вообще-то, я принимаю только по четвергам.
Estou nas minhas sete quintas!
Ты же у них бестселлер на все времена.
Tinham quintas, lojas, casas e escolas.
У них были фермы и магазины, дома и школы.
Venderam a estas pessoas o sonho de que um dia regressariam àquelas quintas, escolas e casas, mas sabem que nunca poderão. E quanto mais mantiverem a esperança viva, mais estas pessoas sofrem.
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Destruiu quintas e cidades, florestas e arranha-céus. Mas a água recuou.
Смыли фермы и города леса и небоскребы но воды схлынули.
- Então, eu estou nas sete quintas.
Вы же были поражены неожиданно вспыхнувшим влечением.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]