English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Quis

Quis tradutor Russo

13,974 parallel translation
Ela não quis saber, queria que eu ficasse.
Её это не волновало, она хотела, чтобы я остался.
Não quis dizer isto desta maneira.
Нет, я не это имела в виду.
Porque sempre quis ver a ilha dos Galapagos.
А то я всегда мечтал побывать на Галапагосских островах.
Ele fez a sua avaliação típica... O quarto é muito pequeno, a pressão da água era muito baixa, ele quis saber se me deram uma vaga de terceira classe por ser um tipo com bolsa de estudos?
Он вел себя как обычно... комнаты слишком маленькие, вода еле течет, он хотел знать, не предоставили ли мне второсортное место лишь потому, что я учился благодаря стипендии?
Só quis dizer que podias faltar a uma sessão, para que possamos conhecer um ser humano incrível.
Я лишь хотел сказать, что одно занятие можно и пропустить, чтобы мы могли встретиться с удивительным человеком.
Depois do ataque, - quando vi o que parecia, quis morrer.
После нападения, увидев себя в зеркало, я хотела умереть.
Você sempre o quis.
Вы всегда хотели ее.
Então ele não quis vir?
То есть он не захотел ехать?
Sabes, quando criei a humanidade, eu quis que tivessem tudo.
Понимаете, когда я создал род человеческий, я хотел, чтобы вы обладали всем.
Eu sempre quis apanhar um polícia corrupto desde que víamos o "The Wire".
Я хотел поймать коррумпированного полицейского с тех пор, как мы без перерыва смотрели "Прослушку"
A Sra. Grant está numa purificação de chá verde esta semana, e não quis o "cappuccino".
Ну, Мисс Грант проводит чистку зеленым чаем на этой неделе, и она отказалась от латте.
Nunca quis colocar em risco a vida de quaisquer bombeiros ou civis.
Я никогда не хотел поставить под угрозу кого-нибудь из пожарных или горожан.
Quis tomar conta dele, mas ele só chorou, e depois o Silas levou-o, e nunca mais falámos.
Я хотела утешить его, но он продолжал плакать, а потом Сайлас увёл его, и мы больше не говорили.
Sim, eu apenas... Apenas quis afastar-me uns minutos.
Я просто... просто хотел испариться ненадолго.
Sempre quis a transferência.
Всегда хотела переехать.
Não, não foi isso que quis dizer. Eu...
Нет, я не это имею в виду...
És tu aquele que sempre quis partir desta em grande estilo... de preferência com a música dos Bon Jovi a tocar.
Так ведь, ты хотел погибнуть в сиянии славы, желательно под музыку Бон Джови.
Digamos que eu queira encontrar alguém que quis desaparecer.
Скажем так, я пыталась найти того, кто хотел исчезнуть.
Quis ajudar desde o inicio.
Я хотел помочь с самого начала.
O que quis dizer... quando disse que um homem pode ser o que quiser?
Что вы имели в виду под "можно стать кем захочешь"?
- Eu nunca quis nada disto, Johnny.
- Джонни, я этого не хотел.
Eu nunca quis nada disto, Johnny.
- Мы хотели только то, что нам причитается.
Ela partiu porque quis.
Он сама этого захотела.
- Odiou tanto que quis nos destruir.
- Задело настолько, что ты все разрушила. - Это безумие.
Eu disse sexo, mas eu quis dizer sexo sem compromisso.
Я сказала секс, но имела в виду ничего не значащий секс.
Sim, e depois a Sandy entrou no filme que o Bain está a filmar. A Kim deve ter descoberto e quis usar a Sandy para matar o Bain.
Да, и потом Сэнди заказывает роль в фильме, который в настоящее время снимает Бэйн.
Sim, não quis voltar ao supermercado e irritar-me outra vez.
Эй, ты что-то рано? Да, не хотела возвращаться в этот магазин и снова злиться.
Eu não quis...
Я не имела в виду...
Deus... o tempo, ou o que seja não quis que morrêssemos.
Бог, время или кто угодно... не хотел, чтобы мы погибли.
Não te quis ofender.
Тогда, раньше, я не хотела тебя обидеть.
Acredita nunca quis nada mais do que isto.
Поверь, я в жизни не хотел ничего сильнее.
Não te quis assustar.
Я не хотел тебя пугать.
A Elizabeth quis dizer-lhe quem nós somos, e eu não queria.
Элизабет хотела рассказать ей о нас, а я не позволил.
Quis manter a variedade das minhas informações úteis, evitar as histórias irrelevantes do "O meu papá nunca gostou de mim", sabes?
Я старался выдавать лишь полезные сведения из всей кучи, выбрасывать ненужные "папочка никогда не любил меня" истории, понимаешь?
Na verdade, o mais embaraçoso é que pensei que, se entrasse lá e trouxesse o miúdo, todos me veriam como o herói que sempre quis ser.
Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть.
Foi ter com o Hiroda, e tentou fazê-lo recuar, mas, o Hiroda não quis saber.
Он отправился к Хироде и пытался убедить его отменить запуск, но Хирода и слышать не хотел.
te quis dar os parabéns, compreendes? Está bem.
Точно.
Se eles te perguntarem porquê... diz-lhes só que foi porque eu quis.
Если тебя спросят "зачем"... скажи им, потому что я так сказал.
Só estou a dizer que o caso já devia estar resolvido, mas o Cooperman não quis.
Я лишь говорю, что дело должно быть улажено, но Куперман этого делать не станет.
Ela quis que eu fizesse uma tatuagem.
Она хотела, чтобы я сделал татуировку.
O Duane disse que a Charlotte lhe quis dar o divórcio há uns meses.
Дуэйн рассказал, что Шарлотта обратилась к вам пару месяцев назад и наконец-то предложила вам развод безо всяких условий.
Mas o senhor quis vingar-se dela pelos anos em que ela o pressionou.
Только теперь вы хотели мести за все годы, которые она держала вас в подвешенном состоянии.
Ela teve... tudo o que sempre quis... e a senhora não teve nada.
У нее есть все, чего хотела ты. А у тебя ничего.
Ele teve tudo o que sempre quis.
Он получил все, что хотел.
Iremos embora, mas não antes de eu saber a verdade sobre a razão pela qual me quis matar.
Мы уйдем, но сначала я хочу узнать зачем ты пытался убить меня.
Não quis dizer isso. Eu...
Нет, я не к этому говорила.
Não te quis preocupar, para o caso de não ser nada.
Я не хотела тебя волновать на случай, если всё хорошо.
O seu irmão disse-me que isto era um paraíso e quis vê-lo pessoalmente.
Твой братец рассказывал, что это райское местечко. Хотел сам убедиться.
Depois, o meu marido acompanhou-o à porta e nunca mais ninguém quis saber de mim.
После того, как мой муж его проводил, ко мне больше никто не обращался.
Sim, mas ele não quis dizer isso.
Даа, но он не серьезно.
Ela não quis.
Она отказалась. Сказала, что сама дойдёт.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]