Translate.vc / Português → Russo / Reves
Reves tradutor Russo
108 parallel translation
Onde te reves?
Где ты сам себя видишь?
Esta situaçao e um serio reves para a rebeliao Jaffa.
Эта ситуация нанесла восстанию Джаффа серьезный удар.
Os remates ficarão ao revés...
Крепления будут, разумеется, несамые хорошие, но...
- Este é seu revés...
- Это изнанка...
A escritura está ao revés.
Написанное наоборот.
Tudo está ao revés!
Все наоборот!
Disse, que a sua própria escritura estava ao revés, o meu relógio tudo. Veja-lo você mesmo.
Да вы посмотрите сам.
Lhe parece, que está ao revés?
Думаете, что это наоборот?
Tudo está ao revés, eh?
Значит все наоборот?
Uma situação, na que cada átomo, cada molécula aqui está duplicada aqui, exceto que está ao revés.
Ситуация, при которой каждый атом, каждая молекула сдесь удвоенные сдесь, только что они перевернутые.
Por quê ê que escreveu ao revés DOPPELGÄNGER, Coronel?
Почему написали ДВОЙНИК перевернуто, полковник?
Um pequeno revés, é apenas isso.
Небольшая задержка, вот и всё.
Vou dizer-lhe outra coisa : Estão prestes a sofrer um revés financeiro, se não tiverem cuidado.
Скажу вам ещё одну вещь - им предстоит большая финансовая встряска, и очень скоро, если они не остерегутся.
Mudando a derrota do Sul na Guerra Civil dará a volta ao revés que sofreu.
То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис.
Foi um pequeno revés.
У меня было небольшое недоразумение.
Admite. Não tens um bom revés.
Просто признай, Чендлер.
Tenho um excelente revés.
У меня очень приличный удар.
Tapares a cara e guinchares como uma rapariga não é ter bom revés.
Закрывать лицо и съёживаться как девчонка это не удар.
E eu acabo de sofrer um revés com esta notícia de primeira página.
А мне уже влетело от газетчиков и я должен бежать на службу.
Eles sabem que foi um grande revés para nós e que vamos tentar trazer novos reforços ainda hoje.
Фрицы это знают и понимают, что сегодня мы введём в бой пополнение.
O Richard e a Whipper, outro revés no amor.
Ричард и Виппер. Их любовные неурядицы выбили тебя из колеи.
Então é bom que melhores o revés.
Тогда тебе надо получше отработать свой удар слева.
Isso só me dá mais tempo para treinar o revés.
У меня просто появилось время поработать над моей левой.
Foi só um pequeno revés.
Один проступок - не страшно.
Agora escute ao revés.
Теперь послушайте это наоборот.
Ao aceitar o meu revés pessoal, aprendi que não preciso apoiar-me nas drogas e no álcool
Примирившись со своим собственным падением...
Lamento a morte da pobre rapariga, mas, com este revés, deste uma prenda à Direcção.
Мне жаль, что бедная девочка умерла, но ты своей неудачей сделал правлению подарок.
A vi ao direito e ao revés.
Я проматывала назад и вперёд.
Você entendeu-o todo ao revés.
Вы поняли всё наоборот.
Então o Michael foi para a escola, esperando ligar-se de novo ao filho, enquanto a tentativa do Tobias de se ligar à filha sofreu um revés.
Итак, Майкл отправился в школу, чтобы наладить связь с сыном, а Тобиас в попытке наладить связь с дочерью встретился с трудностями.
Mais um revés para a em tempos proeminente família Bluth :
Ещё одна неудача постигла некогда знаменитую семью Блутов.
- Tivemos um pequeno revés na sorte.
- Ну, удача от нас отвернулась.
Que trágico revés.
Какой печальный случай.
Um trágico revés?
Печальный случай?
Bem não, nós tivemos um pequeno revés.
- Нет, у нас только что была небольшая задержка.
- Houve um revés.
Пришлось убрать.
Não viemos até aqui para perder a calma ao primeiro revés.
Не стоит терять хладнокровие при первой же проблеме.
Um pequeno revés, concordo contigo. Mas estávamos tão perto.
Я вас немного задержу, мы так близко.
Depois deste revés patético, jurei que não me apanhavam noutra.
Я поклялась себе, что больше так не попадусь.
Tu revés novamente o processo.
А ты еще раз посмотришь карту.
O dia de hoje representa um grave revés na nossa luta.
Сегодня произошло покушение на команию.
Não sabe quando eles atacarão. Um acidente de barco, um revés no esqui.
Нельзя предугадать, когда они нанесут удар : несчастье на лодочной прогулке, трагедия во время поездки на горнолыжный курорт...
O conglomerado da McBurgertown hoje sofreu um revés publicitário do qual pode não recuperar, graças ao testemunho acerca... dos seus actos por uma vaca muito corajosa.
Компании МакБургертаун был нанесен рекламный удар, от которого она не отойдет Благодаря показаниям храбрго быка по поводу их методов работы.
Tivemos um pequeno revés.
У нас был неудачный момент.
Eu ligaria ao Harry Stout, para lhe oferecer um revés.
Я позвонила Гарри Стауту и предложила ему взятку.
Dá-me cinco minutos de batida de revés e veremos se há alguma...
Сперва удели пять минут мне и моей ракетке А потом поглядим что на...
Um relógio revés.
Часы, что идут назад.
Ouçam. "Colheitas e Rações Douradas" "sofreu hoje outro revés" "na decisão sobre a morte de Foreman Fred Boyd."
"Сельскохозяйственная компания'Золотой Урожай'сегодня потерпела очередную неудачу в слушаниях в связи со смертью бригадира Фреда Бойда".
Se a empresa sofresse um revés, teria sido o fim para ele.
Если бы компании был нанесен такой удар, то весь его карточный домик развалился бы.
O paciente teve um grande revés na vida pessoal.
Я совсем разбита.
Funcionou às mil maravilhas para o Pee-Wee Herman depois do seu revés.
То же самое сделал Весельчак Пи-Ви, после того скандала.