English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Rigor

Rigor tradutor Russo

242 parallel translation
Os objectos estão imersos numa luz de sonho. Mas estão pintados com uma precisão, um rigor que os torna quase tangíveis.
На его полотнах очертания предметов искажены цветовой гаммой... и, тем не менее, кажется, к ним можно притронуться.
o seu design de admirável rigor, a sua linha, potente, e sóbria Uma elegância rara são a prova de que a beleza é compatível com uma performance "quente".
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
- O rigor mortis já começou?
Я ошибаюсь, или он начал коченеть?
Descreveu-nos a região e com rigor, porque... eu estive lá.
Oн oпиcaл нaм paйoн, и oпиcaл eгo тoчнo для... Я тaм был.
O cadáver estava em rigor mortis.
Тело уже успело окоченеть.
Sr. Gandhi, não foi um homicídio ao rigor da lei.
Я, на самом деле, не нажимал на спусковой крючок, м-р.
- A amolecer o rigor mortis.
Ломаю трупное окоченение.
Sabes, o rigor mortis começa no cérebro, e espalha-se pelos orgão internos e finalmente passa aos músculos.
Видишь, трупное окоченение начинается с мозга. И распространяется вниз по внутренним органам, и наконец достигает мышц.
Sabes,... parece que ele está com rigor mortis.
Знаешь, это симптомы трупного окоченения.
Rigor mortis?
Трупное окоченение?
O que queres dizer com rigor mortis?
Что значит трупное окоченение?
A falar com rigor, não existe nada como invenção, sabes.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
De traje a rigor?
Как вы думаете?
Estão vestidos a rigor.
Они в вечерних костюмах.
Porque o punho estava cerrado com "rigor mortis".
Да потому что кулак невозможно было раскрыть. Труп уже окоченел.
Como é que o Earle pode fazer isso com o rigor mortis?
Как Эрл добился этого, несмотря на трупное окоченение?
O rigor mortis vai da cabeça aos pés e depois de dois dias deixa o corpo dos pés à cabeça.
Ну, трупное окоченение идёт от головы к пальцам ног. Потом, спустя два дня, оно постепенно пропадает в обратном порядке.
Sempre servi os meus clientes com o máximo rigor.
Я вceгдa пpeвocxoднo oбcлуживaл клиeнтoв.
Uma continência a rigor.
Герр комендант. Хорошо отдаёшь честь!
Somos homens sensatos e honestos Executamos tarefas com rigor
Мы - отважные, честные моряки, Честно выполняем свой долг...
O seu rigor no pormenor.
Ваше внимание к деталям.
Não, é que eu preparei com rigor o jogo do McClane.
Вовсе нет. Мне было достаточно трудно организовать эту игру...
Não ouviste falar em rigor mortis, habeas corpus?
Подобно суровости mortis, habeas corpus.
Marca o curso com rigor
Много лет она течет.
Olha para mim vestida a rigor. Juntas daremos espectáculo.
Погляди-ка, как я оделась, мы устроим шоу!
O Arco-íris vai em digressão vestido a rigor para uma cerimoniosa ocasião.
Она могла делать, все что хотела, это не имело значения. Она - леди нового мира с золотым прикосновением.
Só quero que saiba que aprecio o seu rigor.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что я ценю ваши усилия.
Vestida a rigor vai a Paris
Оденем как царицу, Научим танцевать,
- Rigor mortis.
RIGOR MORTIS. Трупное окоченение. Что?
Temos de andar vestidos a rigor e tudo?
Мы должны наряжаться и все такое?
Mas, Max, Assim que descartares o rigor científico, não serás mais um matemático, serás um numerólogo.
Но, Макс, когда ты отказываешься от научной строгости, ты перестаешь быть математиком, и превращаешься в нумеролога.
Dissemos-te que estávamos a questionar o rigor de tudo isto.
Мы тебе говорили, что потихоньку подрываем серьезность всего этого процесса.
Um monte de emproados, vestidos a rigor.
Кучка клоунов в балахонах.
As bebidas coloridas, são permitidas no Shabbat, Yossef. Porquê tanto rigor?
Но окраска напитков разрешена в шабат.
Ele largou o Xander e foi para o traje a rigor.
В смысле, она бросила Ксандера и направилась прямо к тому парадно одетому парню.
E um cão do inferno treinado para atacar quem estiver a rigor.
Адские гончие натасканы на людей в парадной одежде.
Achas que o traje a rigor os enlouquece?
Думаешь, парадная одежда сводит их с ума.
Bem, estás vestida a rigor.
O, ну да, ты же в форме!
Quero que todos saibam que pedi uma investigação interna sem precedentes em alcance e rigor.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я потребовал внутреннего расследования.
O rigor mortis passou, não está duro.
Мышцы расслабились, вот и не стоит.
A população foi vítima do rigor dos vossos homens.
Солдаты бесчинствуют среди мирного населения.
Queres vestir-te a rigor e desafiar-me?
Ну так давай поиграем.
Isto foi feito com muito rigor.
Эти были удалены аккуратно.
Ainda que a rigor não seja uma composição, é mais uma... conversação.
Хотя, если говорить прямо, то это не музыкальный отрывок. А, скорее всего, разговор.
Como aluna, Winifred Burkle, mostrou um grande rigor intelectual.
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Quando te vestes a rigor, és levada a algum sítio divertido.
Приоденься, ты отправляешься к веселым ребятам.
O que quero dizer é... que tens de pensar nas coisas com mais rigor, sabes? O modo como te comportas.
Я что хочу сказать - тебе надо обдумывать, знаешь, свои действия.
Nunca comemorei um ano de nada, portanto, vá lá onde for, vou vestir-me a rigor, vou pôr as minhas melhores jóias e vamos fazer amor numa casa de banho pública.
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Aceitamos o testemunho de surdos-mudos que, em rigor, nem podem falar, desde que eles digam a verdade.
лишь бы они сообщали правду.
Tinha na mão um frasco com um sumo estranho... e, em minhas orelhas, ele despejou esse líquido... cujo efeito não é a tal ponto o pior inimigo do homem... e, no entanto, como se diz, se precipita... pelos meios naturais do corpo... com firmeza e rigor, congela-se e apodrece... como gotas Iançadas ao leite... o sangue fluído, puro e santo.
С проклятым соком Белены во фляге. И влил в притвор Моих ушей настой, Чьё действие в таком Раздоре с кровью,
Rigor, sempre rigor.
Усложнять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]