English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Rogar

Rogar tradutor Russo

33 parallel translation
Em tempos tive um, mas os Ryker deram-lhe uma sova e ele pirou-se a rogar-me pragas...
Я как-то нанимал уже одного, но братья Райкеры избили его... Так что он сбежал, осыпая меня проклятьями.
Estou a rogar-lhe!
Я умоляю вас!
Bom, eu não gosto de rogar.
Я не умею просить.
Nada posso fazer senão rogar.
Мне остается только молиться.
Näo paro de rogar a Deus, meu primo, que lhe perdoe e deixe que a sua bela alma abandone a Terra tranquilamente.
Я об одном не перестаю молить Бога, мой кузен, чтобы Он помиловал его и дал его прекрасной душе спокойно покинуть землю.
Fiquei ali a rogar a Deus que não saltassem para o lago.
Стою, молю Бога, чтобы не прыгнули.
Não to suplicaremos. Rogar-te-íamos.
Мы не будем тебя молить.
Nunca ouvi ninguém rogar pregas num brinde.
Я никогда не слышал, чтобы кто-то ругался во время тоста.
Se eu os forçasse a rogar por desculpa?
Что, если заставлю их молить о пощаде?
Encontro-me com o decano de St. Anthony " s, McKaye de manhã, para rogar-lhe que aceite o teu irmão este Outono.
я встречаюсь с деканом из Cент-Энтони, Мак-Кей... утром, умолять его принять твоего брата этой осенью.
Posso rogar-lhe que me diga como é ele?
Прошу вас, расскажите, каким он был человеком.
Já amanhã, milhões de pessoas irão rogar-me pragas, mas o destino assim o quis.
Но судьбу уже не изменишь. Вставайте. Прошу вас, уходите.
Criaturas que até Leónidas tem de subornar e a quem tem de rogar.
Твари, которых приходилось задабривать даже Леониду.
Estou a rogar os vossos privilégios de bronzeamento Para o resto do semestre.
Я лишаю вас привелегий до конца семестра.
Sentia o coração dele a bater, os pulmões a lutarem por ar e os lábios dele nas minhas costas a rogar a Deus que o salvasse.
Я чувствовал, как у него сердце бьётся... как он судорожно глотал воздух... Я чуял его дыхание в затылок. Он молился, чтобы Бог сохранил ему жизнь.
A senhora Latimer veio rogar a Vossa Majestade que revogueis as suspeitas de traição em relação ao seu marido.
- Леди Латимер прибыла ко двору, просить Ваше Величество рассеять... подозрения в измене против её мужа.
- O que é? A senhora Latimer veio rogar a Vossa Majestade que revogue as suspeitas de traição em relação ao seu marido, Lorde Latimer.
- Ко двору прибыла леди Латимер, просить Ваше Величество рассеять... все подозрения в измене против её мужа, лорда Латимера.
Pelo que sabemos, pode estar a rogar-nos pragas, neste momento.
На самом деле может оказаться, что прямо сейчас он покрывает нас отборным матом.
E rogar-lhes-ei por uma resposta mais valiosa.
И вымолю у них более весомый ответ.
Vão rogar-nos pragas até ao fim da vida.
Они будут проклинать нас всю оставшуюся жизнь.
Vão haver muitos a rogar pragas à nossa sorte e a desejar a nossa queda.
Есть много людей, которые будуь проклинать нашу удачу и желать нашего падения.
Era suposto ele rogar por ajuda.
Предполагалось, что он будет молить о пощаде.
Rogar aos rangers para virem te salvar.
Умолять рейнджеров поехать вызволять тебя.
Foda-se eu estou a rogar!
Я умоляю тебя!
Ele está apenas a rogar por água.
Он лишь водички просит.
- A rogar pela merda da água.
- Воды он, блядь, просит.
A rogar pela merda da água...
Водички, блядь, просит....
Ela pode rogar-te uma praga!
Она может тебя проклясть.
Beber, lutar, rogar pragas.
Пьянство, драки, ругань.
Tenho de lhe rogar forças.
- Мне нужно помолиться о силе.
Se está mesmo empenhado em ajudar o seu pai, talvez tenha de rogar pela paz.
Если вы полны решимости помочь отцу, то возможно, мне придётся позаботиться о мире.
Então, vou rogar-lhe uma enorme praga!
Угу. Тогда я наложу на него ужасное заклятие!
- Ela é boa a rogar pragas?
А как у неё с проклятьями?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]