Translate.vc / Português → Russo / Salvo
Salvo tradutor Russo
4,919 parallel translation
Manterei sempre a Iris a salvo, Joe.
Джо, я всегда буду беречь Айрис.
Tento mantê-lo a salvo também.
Я и его пытаюсь уберечь.
Já paraste para pensar que se me incluíres mantinhas-me a salvo?
А ты хоть на секунду задумался о том, что знай я правду, я была бы в безопасности?
Bem, o que interessa é que estamos, a salvo e juntos, certo?
Ну, знаешь, важно то, что все мы в безопасности и снова вместе, да?
Por acaso, isso não interferiu em nada no meu plano, mas estou impressionado que tenhas feito aquilo tudo para manteres aquelas pessoas a salvo.
Вообще-то, они моего плана никак не касаются, но я впечатлен, сколько усилий ты приложил, чтобы обезопасить этих людей.
Miller, até a beijava. Prometa que a mantém a salvo e que não faz nada imprudente.
Просто пообещай мне, что она будет в безопасности и ты не сделаешь чего-нибудь безрассудного.
Quem conhecia está morto. Estaremos a salvo aqui.
Здесь мы будем в безопасности.
- Para poder estar perante si e vender o último pedaço de alma para manter o meu filho a salvo.
— Чтобы стоять сейчас перед тобой, пытаясь продать последнюю частицу своей души, чтобы спасти сына.
Segundo a história, eu não salvo nada nem fico com a rapariga.
Поскольку история предопределена, я не спаситель, и девушка мне не достанется.
Estão bem. Estão os dois a salvo.
Они оба в безопасности.
Vou manter-te a salvo. Eu estou aqui.
Я тебя защищу, я с тобой.
Olha, a fuga da Emily pode ter salvo inúmeras vidas do mesmo destino, não apenas a do seu filho.
Знаешь, побег Эмили возможно спас много жизней от такой же судьбы, и не только ребенка.
E nenhum dos dois quer ser salvo, certo?
И никто из вас не хочет, чтоб его спасали, так?
Mas eu quero que saibas que estás salvo.
Но ты должен знать, что ты в безопасности.
Está salvo.
Он в безопасности.
Vão manter-me a salvo?
Вы спасете меня?
Ninguém está a salvo, em lado nenhum.
Никому не скрыться.
Ainda assim não confiará em More para dar-lhe um salvo-conduto porque More diz não ser preciso manter promessas para hereges.
Но даже тогда он не даст ему охранную грамоту против Мора, потому что Мор говорит, что не обязательно выполнять обещание, данное еретику.
Disse-me que se... Se a ajudar a apanhar o Ghost, certifica-se de que ficamos a salvo.
- Она сказала, что если я помогу ей взять Призрака, она сделает так, что нас не тронут.
A salvo?
- Не тронут?
- Aqui a Meghan e a Sarah deixam-te em casa a salvo.
- Да? - Вот Меган и Сара, они тебя проводят до дома.
Salvo pelo gongo.
Чудом спасен звонком.
Eu salvo-te.
Тогда я спасу тебя.
Volta para a tua casa a salvo.
Хорошо тебе добраться.
E, afinal, daquilo que percebo, foste uma das principais razões pelas quais este veio para casa são e salvo, do Vietname.
И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым.
Ela era uma óptima enfermeira, mas, nada poderia ter salvo este homem.
Она была чертовски хорошей медсестрой, но этого человека было нельзя спасти.
Ninguém está a salvo com o Adam lá fora.
Никто не в безопасности, пока Адам где-то там.
E se tivessem dito quando eu tinha a idade de vocês que eu ganharia uma medalha de honra por ter salvo 3 soldados de uma emboscada no Afeganistão, eu diria que vocês são malucos.
И если бы мне в вашем возрасте сказали, что меня наградят медалью за доблесть за спасение трех солдат из засады в Афганистане, я бы сказал, что человек спятил.
- Eles estão a salvo em casa.
Они в безопасности.
- Para poder vender o último pedaço da minha alma para manter o meu filho a salvo.
— Чтобы продать последнюю частицу своей души, пытаясь спасти сына.
Trouxeram-me para eu tentar suicidar-me, até a sua neta ter-me salvo.
Я даже пытался покончить с собой, пока твоя внучка меня не спасла.
Não mereces ser salvo, meu amigo.
Ты не стоишь спасения, друг мой.
Eu salvo a princesa!
Я спасу принцессу.
Eu salvo-a.
Я спасу её.
- Apesar do Compton me ter salvo a vida.
И это при том, что Комптон спас мне жизнь.
Sabem, um dia gostava de, interromper-vos no jacto para reportar que um cãozinho perdido foi encontrado e salvo e entregue ao melhor lar de sempre, mas não vai ser hoje, porque houve outro tiro.
Как бы я хотела хоть раз позвонить вам в самолет, чтобы сказать, что мы спасли бродячего щенка и нашли ему чудесный дом. Но это будет не сегодня, появилась еще одна жертва, Виктор Холл.
O que fez dele não merecedor de ser salvo?
Which made him unworthy of being saved?
João. Todos os outros estão a salvo.
Остальные в безопасности.
Enquanto ele estiver vivo, tu não vais estar a salvo.
Пока он жив, ты не в безопасности.
Eles têm de saber que estão aqui e a salvo.
Им нужно знать, что вы в порядке.
E pode ser que nos tenha salvo.
И, возможно, спасает жизнь.
Olha, eu sei que estás chateada comigo por ter salvo a vida daquele miserável...
Послушай, я знаю, ты злишься на меня за то, что спас этого урода, но я...
Não posso ser salvo
- Иди! Мне уже не спастись!
Bem, por umas semanas, está a salvo.
Значит, пару недель он будет в безопасности.
Assim que a história sair, fica a salvo.
Как только история станет известна, ты в безопасности.
Sei que é uma chatice ficarem tanto tempo separados mas precisamos manter todos a salvo.
Знаю, это неприятно, так долго находиться в разлуке, но мы должны сохранять безопасность!
- Fiquem a salvo, as duas.
- Вы обе, берегите себя.
O teu segredo está a salvo comigo.
Твой секрет в надёжных руках.
Só tentava manter-te a salvo.
Я лишь хотел уберечь тебя.
Estás a salvo agora.
Теперь ты в безопасности.
Ele queria que eu ficasse a salvo dela. E, contudo, ela é exactamente a ameaça que te coloca em perigo.
и ещё, это именно то,