English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Santos

Santos tradutor Russo

782 parallel translation
... a todos os santos, que pequei em pensamento, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, por minha lamentável culpa...
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
Peço à Virgem Maria, a S. Miguel Arcanjo, a S. João Baptista, e aos apóstolos Pedro e Paulo, e a todos os santos que rogueis a Deus por mim.
Пресвятая Дева Мария, помолись за нас пресвятой архангел Михаил пресвятой Иоанн Креститель святые апостолы Пётр и Павел, и все святые молите Бога за нас....
Os Santos sejam louvados.
Я очень удивлена.
Mas quê em nome de todos os Santos?
Да что же это такое?
Pelos santos, está a dizer que está?
Господи, вы скажите мне, что это такое?
Talvez porque ela goste de imagens dos santos.
Возможно, ей нравятся святые монументы.
Os Santos nos protejam.
Святые Небеса хранят нас.
Não os iremos encontrar nem com as velas da tua mãe, nem com santos.
Твоя мама и ее молитвы нам уже не смогут помочь. Никто кроме святых!
Se não paga a dívida, todos os santos ficarão zangados.
Это долг чести, иначе святые разгневаются.
Santos, agora que Gerónimo parte, você será o chefe.
Веселей, Сантос. Теперь ты будешь вождем.
Não se preocupe, Santos.
Не бойся, Сантос.
Vi muita coisa, Santos.
Я много повидал.
Não é Santos falando, é a aguardente.
Это говорит не Сантос, а огненная вода.
Pensava que era meu povo mas Santos tem o coração de uma cobra.
Я думал, вы мой народ. У Сантоса сердце змеи.
Ainda bem que Santos não acreditou.
Хорошо, что Сантос не поверил.
Santos havia perdido as esperanças, assim como o nosso povo.
Сантос, как и все наши люди, потерял надежду.
Santos disse que nenhum. Mas os soldados estão verificando.
Сантос говорит, все на месте.
Sem você para vender, Santos não terá aguardente.
И Сантос не получит огненной воды.
Quer que seu filho se torne um outro Santos?
Хочешь, чтобы сын вырос таким, как Сантос?
Olá, Santos.
Привет, Сантос.
Não direi que os Larrabee foram todos santos.
Я не утверждаю, что все Лэрраби были святыми!
E não quer que nenhum assunto terreno... o afaste dos seus santos exercícios.
для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий.
Quando homens crentes, devotos e santos estão em suas preces, delas é difícil arrancá-los.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них :
Na festa de Todos os Santos em Elsinore.
- На Праздник Всех Святых в Эльсиноре.
Amanhã procuro o Jof e a Mia e iremos para o festival de Todos os Santos.
Завтра найду Йова и Мию, а потом мы вместе пойдем на Праздник Всех Святых.
Diverte-te, não somos santos, mas o casamento é uma coisa séria.
Брак - дело серьезное. Если не хочешь рассказывать, не надо.
Se tudo for como tu queres, vais agradar tanto o demónio... que os santos vão castigar-te com dor de dentes.
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Pelos Santos Rocco e Donato, voltem com os bolsos cheios de dinheiro, senão já não são filhos de Rosária Parondi.
Заклинаю Святым Николаем, принесите денег, не то вы больше не сыновья Розарии Паронди! До свидания, мама.
Eu, como uma parva, no meio dos santos...
Я вела себя как идиотка на крыше собора среди святых и мадонн.
Benditos sejam os santos senhores que acolheram nesta casa decente... um pobre cego indefeso.
Благословен будь хозяин этого дома... за то, что он приютил бедного слепого.
Isso se aplica a todos? Mesmos os santos, têm tentações.
Ведь даже святым известно искушение.
Em volta de toda a catedral Os santos e os apostolos Testemunham a bondade da velhinha Embora voce nao veja
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Ele não tem culpa nenhuma. Juro por todos os santos que não traiu ninguém!
Невиновен он, не продавал он никого, вот вам крест святой!
Juro por todos os Santos.
Я ХОЧУ ЗНАТЬ, КТО ЭТО СДЕЛАЛ!
mas eu não me passei, Dr. Hill, juro por todos os santos.
Боже мой, бедная девочка, совсем с ума сошла, но я не сошла с ума, доктор Хилл, Богом клянусь. Ради всего святого, прошу вас.
Sem controlo, este poder tornará até os santos em selvagens.
Бесконтрольная власть может превратить в дикарей даже святых.
Creio no Espírito Santo, na Igreja católica nos santos e na expiação dos pecados na Ressurreição e na vida eterna.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Tenha fé nessa cruz reluzente, que Deus e todos os santos estarão consigo.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Incluindo ossos dalguns dos vossos santos principais.
Полковник любит фрукты. Может, предметы культа?
Minha Nossa Senhora e todos os Santos da Corte Celestial!
Матерь Божья да все святые с небес, сохрани нас!
Não, Senhor. Dantes os monges eram santos, mas agora são demónios.
Знаете, сеньор, раньше монахи были святыми, а теперь это сущие дьяволы.
Paulie, quero que desças a Rua 39. Carlos Santos.
Поли, едь вниз по 39 улице.
Universalmente reconhecido sem sombra de civilidade... contra os nossos heróis, artistas, poetas, santos, navegadores de caracter...
Ради спасения этих дикарей и отсталых племен, разве могут наши герои, художники, наши поэты сравниться с ними? - Лукреция?
E os seus santos apóstolos eram pedintes.
Да. Нищим.
Não só terá vida eterna, como se sentará com os santos entre os eleitos.
Вы не только получите вечную жизнь... но и приобщитесь к сонму святых.
Enquanto, como diziam, outros santos desaparecem?
В то время, как другие святые перестают быть таковыми?
Padre André, o mais santo dos santos, idoso e sábio, vocé é o homem com mais rugas de todo o país.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
O que seria mais natural, de maior Consolação? Não é nossa esperança podermos, um dia, juntar-nos ao rebanho dos santos? A esperança da vida eterna, da verdadeira vida, longe de todas as preocupações terrenas, cara a cara em eterna bênção, com Deus Todo-Poderoso, que, através do Seu servo, nosso Senhor, Jesus Cristo,
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
O mundo não quer mais santos.
Мир не хочет больше святых.
Ela tem razão, Santos.
Она права.
Senhor do Universo, que deu aos Teus santos apóstolos o poder de pisar as serpentes, concede a este Teu servo humilde
"... Бог и Господин всего сущего... " наделивший святых апостолов...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]