Translate.vc / Português → Russo / Sempre
Sempre tradutor Russo
94,134 parallel translation
Dê o resto ao trabalho mas fique sempre com um pouco.
Всё, что осталось, посвяти работе, но эту частичку сохрани.
Fui obrigada a ignorar as instruções após uma aula do Professor Lenard a explorar a teoria cinética do calor e dos gases, como sempre esperámos ouvir do Weber.
Была вынуждена проигнорировать указания после лекции профессора Ленарда, исследующей кинетическую теорию тепла и газов. О чём мы всегда надеялись услышать от Вебера.
A energia cinética média é sempre igual, quer haja ou não uma união química dos átomos.
Кинетическая энергия всегда одинакова, связаны ли атомы химически или нет.
Não o podes ignorar para sempre.
Игнорировать его вечно нельзя.
Viverei com as consequências para sempre.
Я буду вечно жить с последствиями этого.
Podes contar sempre comigo.
Ты всегда можешь положиться на меня,
Sempre foste a minha melhor amiga, Helene.
Ты всегда была мне самой близкой подругой, Хелена.
Quando estou perdido, ouço sempre a sua voz na minha cabeça.
Когда я теряю путь, то всегда слышу твой голос.
Ele demonstrou que a luz nem sempre age como uma onda, mas não consegue explicar.
Он показывает, что свет не всегда ведёт себя как волна, но не может объяснить этого.
Não me ignoram para sempre.
Вечно игнорировать не выйдет.
Sempre foste muito independente, Miza. Muito forte.
Ты всегда была такой независимой, Мица, такой сильной.
Não estarei cá para sempre.
Я не буду здесь вечно.
Pensas que a infância dele durará para sempre, mas prometo-te
Ты думаешь, что детство будет длиться вечно, но клянусь,
Pensamos que estes momentos durarão para sempre, mas, na verdade, passam numa fracção de segundo.
Мы думаем, что такие моменты будут длиться вечно, но на самом деле они проходят за долю секунды.
A velocidade não é sempre constante.
Скорость не всегда постоянна.
Eu teria sempre medo de dizer algo estúpido.
Я бы всегда боялась сказать что-то глупое.
Sempre nos divertimos juntos.
Нам всегда было весело.
Pensa sempre em ideias grandes, sem se lembrar de cuidar das coisas pequenas?
Всегда думает о больших идеях? И забывает о мелочах?
A Mileva está sempre infeliz.
Милева постоянно недовольна.
Mas sabes... E falo por experiência própria. Nem todos os casamentos são para sempre.
Но знаешь, говоря по своему опыту, не каждому браку суждено длиться вечно.
Como sempre, um homem notável não vem por minha causa.
Как обычно, визит светила не имеет отношения ко мне.
Sempre pensei que o Pai o causou.
Я всегда думал, он случился из-за папы.
Viver para sempre?
Жить вечно?
Era um domingo normal e como sempre torradas ao domingo.
Это было обычное воскресенье, а я всегда по воскресеньям ем тосты.
Nem todos os casamentos são para sempre.
Не каждому браку суждено длиться вечно.
A mãe do Albert sempre me criticou muito.
Мать Альберта всегда меня так критиковала.
É verdade, mas também sei que nem sempre és tão dotado para situações sociais como és para equações.
Да, но я также знаю, что ты не всегда столь искусен в социальных тонкостях, как в уравнениях
Um escândalo é difícil de controlar e acaba sempre por ser pior para a mulher do que para o homem.
Скандал очень трудно остановить, и он всегда заканчивается для женщин хуже, чем для мужчин.
O planeta tem sempre algo a ensinar-nos.
У планет всегда есть чему поучиться.
É sempre a Ruiz a mandar, porquê?
- ( флака ) Почему РУис вечно главная?
Foi o melhor dia de sempre.
- ( уиджи ) Лучший день в жизни.
Os reféns morrem sempre.
Они всегда погибают.
O negro morre sempre.
Чёрные сразу спекаются.
Sempre a crescer e a curtir
Каждый кустик изучать.
Fala sempre assim com as mulheres?
- ( нита ) Вы всегда так разговариваете с женщинами?
Quero sair daqui para voltar para a minha filha. Esta deve ser a única forma de evitar as merdas que me estão sempre a acontecer.
Знаешь, я однажды хочу вернуться к своей девочке, и, наверно, это единственный способ избежать фигни, которая сама меня находит.
Porque estão sempre a dizer-me o mesmo?
- ( бейли ) Почему все мне это твердят?
Responde sempre a uma pergunta com outra pergunta.
И всегда отвечай на вопрос другим вопросом.
A olhar para o fundo do túnel para sempre.
Заработали бы пожизненное, ВОТ что бы натворили.
" Mackenzie, sempre invejei a tua força de vontade.
- ( тэйсти ) " О МаккЕнзи, я всегда завидовала твоей силе воли.
És a melhor irmã de sempre.
Ты лучшая сестра на свете.
Sempre gostei deles bem grossos.
Я сама всегда предпочитала коротенькие.
As crianças estão sempre agarradas ao ecrã.
Дети, всегда со своими гаджетами.
Isso nem sempre são boas notícias.
Это не всегда хорошая новость.
E foram felizes para sempre!
И жили они долго... и очень.. счастливо!
E... - O quê? ... quando o rei descobriu, passou-se e fechou-a numa torre para sempre.
- И, эм, когда король узнал, он изуродовал ее и запер в башне до конца ее жизни.
E sempre que fecho os olhos, vejo a imagem dela.
Каждый раз, когда закрываю глаза, я вижу ее.
Não. Os porto-riquenhos são barulhentos e chegam sempre atrasados.
Пуэрториканские парни очень шумные, они всегда опаздывают и вообще отстой.
Sempre foi uma exceção.
Вы всегда были исключением.
"Quando Deus fecha uma porta, Ele abre sempre uma janela."
"когда Бог закрывает одну дверь, он всегда открывает другую".
Sabe que estão sempre a sorrir, não sabe?
Ты понимаешь, что они всегда улыбаются?