English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Shakespeare

Shakespeare tradutor Russo

635 parallel translation
Mas tu também nunca ouviste falar de Shakespeare.
Ты, наверное, и о Шекспире не слышал.
Shakespeare deve ter pensado em mim quando a escreveu.
Когда Шекспир писал её, он имел в виду меня, точно.
Três noites seguidas. Nem Shakespeare veria Hamlet em três noites seguidas.
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
O que ele fez com Shakespeare faremos nós agora, com a Polónia.
Он делал это с Шекспиром, а мы - с Польшей.
Afinal, estamos no país de William Shakespeare e...
Мы же находимся на родине великого Шекспира.
Soa como Shakespeare, mas não o é.
Звучит как у Шекспира, но нет.
Shakespeare, Ibsen...
Шекспир, Ибсен.
No início da história que inspirou William Shakespeare.
- БЕЛАЯ РОЗА - В НАЧАЛЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ ШЕКСПИРА ПЕРЕЖИВАЛ ПОРУ РАСЦВЕТА.
Sabe o que Shakespeare dizia?
Но без новостей жить нельзя.
É fantástico, é puro Shakespeare.
Фантастика. Чистый Шекспир.
Era actor clássico. Interpretava Shakespeare e outros.
Отец был, скорее, классическим актёром – ну...
Não foi Shakespeare que disse, que quando estranhos... se encontram longe das suas terras... devem conversar bastante, pois não se vão ver de novo?
"Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
- Shakespeare nunca disse isso.
Шекспир никогда этого не говорил.
A tua liingua materna é a liingua de Shakespeare e... de Milton e da Biiblia.
Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии!
Uma citação de um grande poeta humano, Shakespeare.
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
Foi escrito por um terráqueo chamado Shakespeare, há muito.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
Mas não é bem Shakespeare.
Далеко, далеко не Шекспир.
Devias era estar a fazer Shakespeare no Parque.
Ты должен играть Шекспира в парке.
Já fiz Shakespeare no Parque, Max.
Я играл Шекспира в парке.
Íamos àquela coisa do Shakespeare no Parque.
Мы собираемся пойти на эту вещь - Шекспир в парке.
Ainda por cima Shakespeare.
Особенно Шекспиру.
É muito esperto, seu Shakespeare.
А вы молодец, гражданин Шекспир.
Imaginemos que somos perfeitamente planos, absolutamente planos, quero eu dizer, e que habitamos, suficientemente adaptados, na Planilândia, um país designado assim por Edwin Abbott, um estudioso de Shakespeare que viveu na Inglaterra Vitoriana.
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
É um pouco como se os únicos trabalhos sobreviventes, de um homem chamado William Shakespeare, fossem Coriolano e Um Conto de Inverno, mas sabendo nós que ele escrevera outras peças, hoje desconhecidas, mas as quais eram muito apreciadas na época.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Como sabem a minha vida não foi aborrecida, apesar apesar de gostar mais de vos ouvir aplaudir... quando leio Shakespeare.
Жизнь была неспокойной, хотя я бы... Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Como no tempo de Shakespeare.
Как во времена Шекспира.
Isto não é Shakespeare, Louie.
Тут тебе не Шекспир, Луис.
FESTIVAL SHAKESPEARE DE NEW ORLEANS
Шекспировский Фестиваль в Новом Орлеане
De acordo com Shakespeare, havia algo a operar... na natureza, talvez dentro da própria natureza humana, que estava podre.
Гамлет говорит : "прогнило что-то в Датском королевстве". И вы должны понимать, это относится к людской натуре, к человеческому духу.
Silêncio! Que tal a Grécia Antiga? Shakespeare?
А как же древние греки?
O Shakespeare ajudou-me com o título, mas o resto foi feito por mim.
Шекспир помог мне с заголовком, а остальное я сама написала.
Representámos Shakespeare e Dostoyevskyjuntos.
— Я помню.
O meu agente está a tentar colocar-me no Royal Shakespeare Company. - E ele acabou de ter uma audição... com o representante. - Esplêndido.
Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу.
- Gostas de Shakespeare?
- Ты любишь Шекспира?
O Shakespeare escreveu mais de 150 poemas neste formato.
Ответ : "Шекспир написал более 150 поэм в четырнадцатистрочной форме".
Seja a Bíblia ou Shakespeare, o assassino pagará.
Нет, нет. Будь то Ветхий Завет или Шекспир, убийство выйдет наружу.
Um soneto de Shakespeare, por outro lado, alcançaria grande craveira, tanto horizontal como verticalmente, com uma área total, revelando assim a verdadeira grandiosidade do poema.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
Hoje vamos falar de William Shakespeare.
Сегодня мы поговорим об Уильяме Шекспире.
Veremos Shakespeare como alguém que escreve coisas interessantes.
А мы поговорим о Шекспире, как о человеке, который пишет нечто очень интересное.
Muitos viram Shakespeare assim :
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Mas, se viram Marlon Brando, sabem que Shakespeare pode ser diferente.
А если кто-то видел Марлона Брандо... ( голосом Марлона Брандо ) Шекспир может быть разным.
- Shakespeare escrevia sobre isso. - Que vou fazer com este tipo?
Я точно с ним что-нибудь сделаю!
Mas disseste que nos ajudarias com Shakespeare e os papeis.
Но Вы обещали помочь с Шекспиром. И с гноем.
Estou a tomar café com Shakespeare.
Я тут зашел выпить кофе с Шекспиром!
Não se pode apreciar Shakespeare até lê-lo em Klingon.
Даже Клинганы читали Шекспира.
Shakespeare?
Шекспира?
Isto é quase como Shakespeare.
Это почти Шекспир.
Shakespeare, que tal?
- Привет, Шекспир! Как дела? Отлично.
Era a peça "Júlio César", do grupo de teatro Shakespeare no Parque!
Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
Já leste Shakespeare?
Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]