Translate.vc / Português → Russo / Sois
Sois tradutor Russo
1,790 parallel translation
Mas vos haveis mostrado que sois diferente.
Но ты доказал, что ты не такой.
Quem sois, homens? !
И славьте Господа.
Sois vós na realidade, forasteiros?
А вы в самом деле, аутсайдеры?
Não estou a dizer que é inapropriado, vós sois o rei, não eu, a escolha é sua, sem dúvida.
Я не говорю что это неуместно, ты король, и это твой выбор без сомнения.
Sois uma das poucas pessoas que recorda a era da Antiga Religião.
Ты одна из немногих, кто помнит времена Древней религии.
Porque sois Lancelot, o nobre, o corajoso, o homem de honra.
Тебе, Ланселот, великодушному, храброму и благородному.
Sois tudo aquilo que o Código dos Cavaleiros representa.
В тебе есть все качества, на которых держится рыцарский кодекс.
Sois tudo para mim, Arthur.
Ты для меня всё, Артур.
Sois tudo para mim.
Ты для меня всё.
O povo não pensará que sois débil ou incosciente, pensará que sois misericordioso, compreensivo.
Он не прав. Люди не подумают, что вы слабый или глупый, они увидят, что вы милосердный, понимающий.
Sois corajoso em dizer aquilo que pensais, Merlin.
Ты смел, раз высказал это, Мерлин.
Avé Maria, cheia de graça, O Senhor é convosco, Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre Jesus.
Господь с Тобою, благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего, Иисус.
E o que é que sois?
А что вы делаете?
- Quem sois vocês?
Что вы за люди?
Por isso sois definidos de segundos.
Вы не зря вторые.
Os meus parabéns. Sois agora um cidadãos dos estados unidos da América.
Поздравляю, новые граждане Соединённых Штатов Америки!
Sois a mais bela, minha rainha. Mais um reino tomba para vossa glória.
Моя госпожа, еще одно королевство пало пред твоими чарами.
Bem-dito sois vós.
Сын, и Святой Дух.
Quem sois?
Кто вы?
- E quem sois vós?
- А вы кто?
Sois namorados de infância.
Вау, вы влюблены с детства?
Sois convocado a Porto do Rei para jurar lealdade ao novo Rei .
Вы призваны в Королевскую Гавань чтобы присягнуть новому королю.
É um idiota , e sois muito esperto em perceber isso .
Он дурак — вы очень тонко это подметили.
Pois claro que sois .
Не сомневаюсь.
E não sois Lorde por ordens minhas ?
И вы - лорд, подчиняющийся моим приказам?
Como vós sois a minha .
Так же как и ты и меня.
Sois prisioneiro de um rapaz .
И мальчик держит тебя в плену.
Sois o Ser Alton Lannister ?
Вы - сир Алтон Ланнистер?
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é fruto do vosso ventre, Jesus.
Дева Мария, благодати полная, Господь с тобою, благословенна ты между женами, и благословенен плод чрева твоего, Иисус.
Quem sois?
А кого вы представляете?
Sois pó e ao pó voltareis.
Из праха ты вышел и в прах обратишься.
Sois uns autênticos Manel e Maria, não sois?
Ты прям как из сериала "Оззи и Харриет", да?
Deveis estar a habituar-vos a belos jantares, agora que sois lorde.
Уверен, вы привыкнете к чудесным ужинам, теперь, когда стали лордом.
- A Rainha Regente. E sois um tolo por acreditardes que ela é vossa amiga.
И ты слишком глуп, если считаешь её другом.
Também é o meu deus e o vosso, mas sois demasiado cego para o ver.
Он и мой бог тоже, и твой, но ты слишком слеп, чтобы видеть.
Só não sois um homem leal.
Только не верный.
Sois uma verdadeira Targaryen.
Слова истинного Таргариена!
Sois um bom homem, Sor Davos Seaworth?
Вы хороший человек, сир Давос Сиворт?
- Qual sois?
— Ну а вы?
Sois tudo o que o vosso pai prometeu e muito mais, minha senhora.
Вы превзошли все мои ожидания, миледи.
Sois muito bem-vinda, Senhora Stark.
Вы здесь желанный гость, леди Старк.
- Sois muito gentil.
Вы очень добры.
Tendes esse direito, sois um rei.
Это ваше право. Вы ведь Король.
Sois um rei.
Вы - Король.
Tendes a mania que sois muito esperto, com as vossas tramoias e enredos.
Ты всегда такой умный, всегда плетешь свои заговоры и интриги.
! O povo acha que sois vós que puxais os cordelinhos do Rei.
В народе думают, что за деяниями короля стоишь ты.
- Sois a tripulação do Cadela do Mar?
Вы команда "Морской суки"?
E porque sois meu primo, até poderia deixar-vos acordar desse sono.
А поскольку ты мой родственник, я, возможно, даже позволил бы тебе проснуться.
Sois sua hóspede.
Вы — их гостья.
Há alturas em que olho para vós e ainda não acredito que sois real.
Иногда я смотрю на вас, и просто не могу поверить, что вы существуете.
Quem sois vós?
Кто ты?