Translate.vc / Português → Russo / Sono
Sono tradutor Russo
2,283 parallel translation
O sono dos inocentes.
Сон невинного.
Uma parte de mim pensou que morreria durante o sono.
Часть меня думала, что вы умрете во сне.
Não poderia pensar em melhores aliadas do que na mulher que mandou o Mikael para o seu grande sono e na rapariga que lutou contra o Niklaus tão bravamente.
Я не могу представить себе лучших союзников чем женщина, которая отправила Майкла в его долгий сон и девушку, которая так смело боролась с Николаусом.
Tu estás bem? Já ouviste dizer que a privação do sono é uma forma eficiente de interrogatório?
Знаешь, когда говорят, что депривация сна - это "действенный метод допроса"?
Tudo o que posso dizer é que essa coisa do sono é nova.
Всё, что могу сказать - бессонница у него началась недавно.
Sei que vais dormir o sono dos justos por teres resolvido o puzzle e encontrado o verdadeiro assassino.
Я уверен, ты уснешь, зная, что... что загадка разрешена, и что ты взяла за убийство нужного парня.
O Peter rebola durante o sono e quase que me mata.
Питер переворачивается во сне, и чуть ли не убивает меня.
Penso que todos tivemos uma boa noite de sono.
Думаю, мы замечательно выспались.
E porque sois meu primo, até poderia deixar-vos acordar desse sono.
А поскольку ты мой родственник, я, возможно, даже позволил бы тебе проснуться.
- É verdade. Os estimulantes sempre fizeram parte de combates, mas o problema é que a privação do sono diminui a habilidade do soldado de tomar uma decisão.
Стимуляторы всегда применялись в военных действиях, но проблема в том, что недостаток сна уменьшает у солдат способность принятия правильных решений.
Três gotas provocarão um profundo sono sem sonhos.
Три капли погрузят в глубокий сон без сновидений.
Tenho estado de serviço durante seis dias. - Preciso de uma noite de sono.
Я сижу на телефоне уже 6 дней.
Troco um dos meus bagos por mais uma hora de sono.
Обменял бы свое левое яйцо на еще один час сна.
Sono e refeições regulares, evitar o stress, ter um horário...
Регулярный сон и еда, избегать стрессов, расписание.
Faz um bocado de sono, mas gosto.
Угрюмая и нагоняющая сон, но мне нравится.
Se fossemos agora, poderíamos encontrá-lo a dormir na sua toca e matá-lo durante o sono.
Если пойдём сейчас, сможем застать его в логове и убить спящим.
Uma maldição de sono.
Сонное проклятие.
É água fria e privação de sono.
Холодная вода и лишение сна.
Nada vai fazer o seu sono eterno mais pacífico do que saber que tu e a Karen estão a ser bem tratadas.
Ничто не сможет сделать его вечный покой более умиротворенным чем осознание того, что ты И Карен ни в чем не нуждаетесь.
Tem uma boa noite de sono.
Выспись хорошенько.
Ou morro durante o sono.
Или это убьет меня во сне.
Ou acabo por ter "um sono profundo".
Или я закончу лицом в луже.
Um pouco de privação do sono pode explicar o esquecimento e a desatenção.
Недосып объясняет его забывчивость и невнимательность.
Estudo do sono.
Исследование сна.
Vou perder um pouco de sono, mas...
Я могу пожертвовать своим сном, но...
A amizade colorida está a tirar-te o sono?
Жизнь с соседями идет тебе на пользу?
Pensamentos durante o sono podem causar mudanças físicas.
Мысли во время сна могут стать и становятся причиной физических изменений.
O alto nível de poluição electromagnética pode causar interferência no ciclo do sono REM.
Сильное электромагнитное загрязнение может нарушать фазу быстрого сна.
para levar uma pessoa sã, ao suicídio usando pastilhas e inibidores de sono.
Как довести здорового человека до самоубийства с помощью таблеток и лишения сна.
Vem, quero falar mais contigo antes de o sono chegar.
Идёмте, нам с вами есть, что обсудить перед сном.
Tais pensamentos tiram-me o sono.
Такие мысли не дадут уснуть.
- O sono não vem.
Сон уже не придет.
Um prisioneiro morreu durante o sono, aguardava transferência para a morgue.
Старый заключенный умер во сне прошлой ночью, и тело должны были отправить в морг.
- A mãe tem o sono pesado.
— Мама крепко спит.
Agora, deixaste-me com sono.
Ох, из-за тебя я теперь сонливая.
Não vou perder uma noite de sono por causa de um pedófilo morto.
Я не потеряю сон из-за мёртвого педофила.
Ainda perco o sono por causa dele.
Я по-прежнему, не могу из-за этого спать.
Há uma semana atrás eu adormeci uma pedrada de sono, deste ponto de vista.
Неделю назад я лег спать недалеко от того места, где мы сейчас стоим.
Com muito sono.
Очень хочу спать.
Há 15 minutos, disse-me que estava com sono.
15 минут назад она сказала, что хочет спать.
Eu não sei porquê mas estou mesmo com muito sono
Не знаю, почему, но ужасно хочется спать.
Só quero ter uma boa noite de sono, na minha cama.
Сейчас я просто хочу хорошо выспаться.
Lá se vai a tua noite de sono.
О сне можешь забыть.
A falta de sono...
Бессонницу...
Num sono profundo para evitar que as convulsões causem danos cerebrais.
По существу, это просто глубокий сон, чтобы защитить её мозг.
Forte sedativo indicado para perturbações do sono. "
Сильное седативное, выписывается при расстройствах сна.
- Estou a fazer-te sono?
- Я тебя усыпляю?
O lunático uiva a todas as horas da noite, privando-nos de um sono descansado.
А тут еще этот безумец еженощно воет часами, лишая вас радости ночных сновидений.
Dormi o sono dos justos...
Я спал сном праведника... как надеюсь, и вы, Святой Отец.
Não te quero a espreguiçar-te no sofá e a cair de sono aqui nos próximos cinco anos.
раскинулся на диване
- Que tal apneia do sono?
Как насчёт синдрома обструктивного апноэ сна?