English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Sítio

Sítio tradutor Russo

14,718 parallel translation
Desculpa, mas este é literalmente o último sítio onde esperava ver-te.
Прости, но я буквально меньше всего ожидал увидеть тебя здесь.
Vamos espalhar pelas ruas que nos deu o nome de todos os idiotas que suturou neste sítio.
Мы пустим по улицам слух, что вы дали нам имена каждого мерзавца, которого вы когда-либо тут зашивали.
Pode ser uma compra recente ou podem ter mudado para ali de outro sítio da casa.
Они могли купить их недавно, или переставить из другого места в доме.
- Sinceramente... talvez um sítio em Holden.
Но мне нужно остаться именно в Холдене.
O sítio que procura chama-se Sammy Town House... perto da auto-estrada Dixie.
Дом Сэмми - это то, что ты ищешь. за Шоссе Дикси
Bem... raios, por vezes, as pessoas têm de fazer coisas terríveis para tornarem o mundo num sítio melhor... e isso é uma espécie de acto heróico, certo?
Ох, ладно. Да, черт возьми, иногда люди должны делать ужасные вещи по приказу, чтобы сделать мир немного лучше, и... не это ли героизм, правда?
Matou-a há 12 anos atrás e enterrou o corpo dela num sítio qualquer...
Он убил ее 12 лет назад и закопал где-то,
Procura noutro sítio.
Иди куда-нибудь еще.
Mandaram-me para Jodie, um sítio em que nunca ninguém iria procurar por mim.
Они отправили меня в Джоди, где меня никто не будет искать.
Por isso, pensei, se podíamos ter um sítio, um momento, onde... podíamos ser nós próprios.
- Так что я подумал, нам нужно место время, когда... мы сожем просто побыть собой.
Tenho de ir para outro sítio.
- Мне нужно уйти, у меня есть дела.
Então amanhã, temos de encontrar um sítio onde possamos ver sem sermos vistos.
И завтра нам надо найти место, откуда можно смотреть, оставаясь незамеченным.
Qual foi o teu sítio preferido, New Orleans ou o México?
Где вам больше нравится в Нью Орлеане или Мексико?
O meu amigo está à procura do sítio onde vivia.
Мой друг просто ищет место, где жил раньше.
Pensei que se encontrássemos o sítio onde vivia, talvez conseguisse lembrar-se de algo.
Я подумала, если мы найдём место, где он жил раньше, что-нибудь вспомнится.
Vai preparar o sítio do disparo no sexto andar.
Ли обустроит снайперское гнездо на шестом этаже.
Importa-se de ir a mais um sítio?
Вы не против, если мы заедем ещё в одно место?
Disseste que precisavas de um sítio onde ficar.
Ты сказала, что тебе негде остановиться.
Não vos pediu dinheiro, um sítio onde ficar, proteção? Quero dizer...
Он не просил денег, места, чтобы спрятаться, защиты?
Queria um sítio para deixar este menino por uma semana.
Мне нужно место, чтобы припарковать эту штуку на неделю или около того.
Vais ter que interrogar este "haole" noutro sítio.
Вам придётся допросить этого чужеземца где-то в другом месте.
Então, o piso está seguro, o sítio está totalmente vigiado pela Polícia. Meu Deus!
Этаж охраняется, и тут всё перекрыто.
Qual era o nome daquele sítio onde ele tinha trabalhado na Costa Rica?
Как называлось то место, где он работал в Коста Рике?
Isto vem, dalgum sítio obscuro, percebes?
Это... совершенно не уместно, ясно?
Quando partires daqui, irás para um sítio melhor... ou para um muito... muito pior sítio.
Когда ты уходишь отсюда, ты попадаешь либо в лучшее место, либо туда, где намного хуже.
- Que sítio é este?
Что это за место?
A coisa mais importante escondia num sítio onde ninguém se atrevia a tocar.
Самое важное я прятал в том месте, к которому больше никто не смеет прикоснуться.
Por isso espero que estejas num sítio melhor.
Поэтому я надеюсь, что ты в лучшем месте.
Aquele sítio é um fogo descontrolado.
Повсюду огонь.
Tu gostavas do sítio?
Тебе там нравилось?
É por isso que eles estão sempre a mudar as bombas de sítio.
А потому они перевозят бомбы с места на место.
É um sítio estranho para isso estar.
Странно, что оно было тут.
Sim, eu... Eu sei que pensas que és diferente. A fingir ser simpático e calmo, mas não vens parar a um sítio destes por seres normal.
Ага, я... слушай, я знаю, что ты думаешь, что отличаешься, ведёшь себя спокойно и мило, но тебя бы не занесло в подобное место просто потому, что ты нормальный.
Penso que este sítio é o melhor para ele, e estou feliz que vai fazer com que ele fique.
Я... думаю, что это место на пользу ему, и рада, что вы его оставите.
E tivemos tanta sorte em pôr-te neste sítio.
Нам так повезло, что удалось поместить тебя в это место.
Pineview foi... É, um sítio fantástico.
Пайнвью... ну, это замечательное учреждение.
Este sítio não é bom.
Это не хорошее место.
Não, não é um sítio bom por uma razão.
Нет, это место не хорошее, и тому есть причина.
Talvez este não seja o sítio para ter esta discussão, mãe.
Хорошо, может это просто неподходящее место для этой дискуссии, мама.
Sei que amamos esta casa velha, mas acho que não se pode dizer que tem sido um bom sítio para nós.
Я знаю, нам нравится этот старый дом, но я не думаю, что можно сказать, что это было удачным местом для нас. Я не знаю.
Este sítio dantes era.
Ж : Раньше тут было безопасно.
No armário, debaixo da cama, qualquer sítio onde as trevas não te encontrem.
Ж : - Иди Ж : в чулан, под кровать, туда, где тьма не найдет тебя.
Se os Regressados fugirem podem ir para qualquer sítio no mundo e provocar violações, homicídios e pilhagens.
М : Если Восставшие сбегут, М : то разбредутся по всем уголкам мира,
Num sítio onde as raparigas não devem ir.
Ж : если вдруг что-то откопаю. М : В месте, куда порядочным девушкам лучше не соваться.
Não entres num veículo nem vás para outro sítio.
И... Ж : Не садиться в транспорт, не уезжать в другое место.
Para qualquer sítio em que se vejam as estrelas.
М : Куда звезды укажут.
Porque se alguém vai limpar o nome Earp ou tirar este sítio da miséria, com certeza que não será a patética irmãzinha da herdeira.
М : Ибо, если кто и способен очистить имя Эрпов и вытащить из дерьма это место.... так это совершенно точно не ничтожная младшая сестра наследницы!
Este sítio sempre teve algo de anormal.
М : В этом месте всегда было что-то сверхестественное. М :
Sei que este sítio pode ser competitivo, e que, às vezes, és uma cabra insegura, mas não falarias mal de mim nas minhas costas, se não morresses de medo que eu possa tomar o teu lugar!
Я знаю, что здесь нам приходится соревноваться... а ты, временами, можешь быть довольно опасной сучкой, но тебе не стоило болтать у меня за спиной, если только ты до смерти не боишься, что кто-то может задать тебе жару!
Bem na verdade, meio que incendiei a universidade, por isso isto é um bom sítio para começar de novo.
Я был выскочкой в старших классах, так что это место довольно неплохое, чтобы начать все с начала.
Pode contar-me as histórias que quiser sobre este sítio, mas não aceito uma realidade onde acordo numa ditadura.
Можете рассказывать об этом месте, что угодно. но я не приму реальность, где царит диктатура.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]