Translate.vc / Português → Russo / Taken
Taken tradutor Russo
45 parallel translation
- Está pago? Quem pagou?
- Taken Заботиться о?
Primeiro disseste que nem sequer estavas à espera disto e agora ages como se eu to tivesse tirado!
You said you never expected it to happen in the first place, and now you're acting like I've taken it from you!
You just rest those rods and coddle those cones. Everything's taken care of.
Просто расслабь свои палочки и пригрей свои колбочки, а мы уж обо всем позаботимся.
- The Road Not Taken -
Перевод Dimus'a
# If this world makes you crazy # # And you've taken all you can bear # # You call me up #
Я вижу Твои истинные цвета, И именно поэтому я люблю тебя, так не бойся
Sincronia : ItalianSubs + PT-Subs Life Unexpected S02E11
s02e11 Stand Taken / Главный свидетель русские субтитры группы TrueTransLate.tv
Lembrei-me como ela sabia o que queria e de como não tinha medo de falhar e tentar de novo e como encontrou o momento certo para dar um passo atrás e aprender.
I remembered how she knew what she wanted, And how she wasn't afraid to fail and try again, And how she'd-she'd taken
Eu e o meu amigo Sidney, Sidney Poitier, fomos de barco a Cuba para um trabalho humanitário, e fomos apanhados por uma tempestade, mas nós conseguimos.
My friend Sidney and I... Sidney Poitier... we had taken his boat to Cuba for relief work, and we got caught in a late-summer squall. Но мы справились.
A minha equipa parece ter engraçado consigo.
My team seems to have taken a shine to you.
Mas escolhi um presente de desculpas.
But I've taken the liberty of selecting an apology gift
A raiva contra o Júlio e os pais drogados é ventilada nas vítimas.
His rage against Julio and his junkie parents could be taken out on the victims.
Ela tomou conta do armário?
She's taken over the closet?
Acontece que o Klein já moveu metade do pessoal do fundo, e a outra metade foi apanhada pelo Madoff, ninguém quer um fundo de cobertura, sem ter a certeza que estão no topo da lista.
Turns out Klein already pulled half the people here into the fund. And the other half got taken by Madoff, so nobody wants to go near a hedge fund unless they know for sure they're on the top rung.
TAKEN - A VINGANÇA
ЗАЛОЖНИЦА 2
Deve ter tomado demasiado comprimidos destes.
He must have taken too many of those pills on the table.
Acho que a Dra. Saroyan está incomodada comigo por estar a sair com a Michelle.
Uh, I think Dr. Saroyan has taken issue with me keeping company with Michelle.
Talvez devesses ter tirado mais tempo para vocês. Não.
Maybe you should have taken more time, you know, for yourself.
Irmã, também admiro o voto que fizeste.
Sister, I so admire the vow you've taken.
Das porcarias que aturei porque nunca me ensinaste mais nada.
Of how much shit I've taken because you never taught me how to do anything else.
Não, enormes. Sobre como o Noah Daniels foi levado de casa?
About the way Noah Daniels was taken from the house?
De facto, esta é uma das últimas fotografias tiradas dele, mas houve possíveis visualizações na Suíça e em Praga tão recente quanto a semana passada.
This is actually one of the last pictures taken of him, but there have been possible sightings in Switzerland and Prague as recently as last week.
- O Alfred acabou o curso e foi contratado. - O quê? Efectivo no Ritz?
Alfred's finished his courseand they've taken him on.What, permanent at the Ritz?
Estava com esperança que a tivesse tirado, como uma partida.
I was so hopingyou might have taken it, as a prank.
Que os pais morreram e a mãe era vossa amiga ou isso e por isso a acolheram.
That the parents are deadand the mother was a friend of yoursor something and that's why you've taken her in.
Sempre tratei de ti, Bunch, e vou tratar sempre.
I've always taken care of you, Bunch. And I always will.
Deve ter sido preciso uma grande força.
Must have taken great strength.
Procurou refúgio na propriedade do Sr. Underhill.
He's taken sanctuary on Mr. Underhill's estate.
os homens corpulentos irão para o Black Hind do Capitão Lawrence para cobrir as faltas dos desertores.
The able-bodied males will be taken onto the Black Hind under Captain Lawrence to fill a recent rash of desertions.
Pois, e porque não fazem uma sequela de "Taken" onde os gajos da "Ressaca" são levados e os únicos que os podem salvar é o "Velocidade Furiosa".
Да, и почему бы им не снять сиквел к Заложнице когда чуваков из Мальчишника в Вегасе схватили а единственные, кто мог бы их спасти это Форсаж.
Deve ter requerido muita coragem deixar a sua casa e começar uma nova vida aqui.
Well, it must have taken great courage to leave your home and... start a new life here.
A religião foi-lhe tirada e aos pais dele, enterrada. Foi doloroso para eles.
His religion was taken from him and his parents, driven underground...
Minha criança, tenho ouvido confissões há 25 anos.
I'm trying here. My child, I've taken confession for 25 years.
A "encomenda" já foi despachada?
Has the mouthy package taken off?
Este é o vídeo da segurança da casa da Andrea durante o primeiro ataque.
This is the surveillance video taken from Andrea's house during the first attack.
- Já viu o filme Taken?
- Смотрели фильм "Заложница"?
Garcia, disseste que desligaram a maquina da Betty Wright, sim?
[Dialing cell phone] Garcia, you said that Betty Wright had been taken off life support, yes?
Greg Murray, a policia disse que foi trazida para o hospital, e eu...
Greg Murray. The police said she'd been taken to the hospital, and I- -
Viste o "Taken".
Ты же смотрела "Заложницу".
Adoro o Taken, mas não quero resgatar miúdas.
Мне нравится "Заложница". Но я не похищаю девочек.
Não depois de tudo que me tirou.
Not after all it has taken from me.
Não depois de tudo que vos tirou.
Not after all it has taken from you.
Estivemos a jogar limpo e o Galligher não.
We've taken the high road, and Galligher hasn't.
S04E07 "Miss Taken"
♪ Элементарно 4x07 ♪ "Непохищенная"
E que um Palero levaria a cabeça.
And that a Palero would have taken the head.
- Taken -
Перевод группы Coffee Translate