Translate.vc / Português → Russo / Taõ
Taõ tradutor Russo
649 parallel translation
Será täo estranho decidir governar, sendo meu irmäo prisioneiro?
Неужели это странно, что я решил править Англией, пока мой брат в плену?
Um preço baixo pela companhia de täo encantadora dama.
Не очень-то впечатляюще для компании такой прекрасной дамы.
Uma visäo nada inspiradora para täo belos olhos.
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши.
Como é que um funileiro é täo hábil no manejo de armas?
И как же простой жестянщик научился, так превосходно владеть луком?
É uma honra recebê-lo das mäos de täo bela dama.
Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди.
Talvez haja quem lamente que um homem de täo estranhos talentos morra täo precocemente.
Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым. Но лично я...
Näo será täo insolente de pescoço esticado.
У него поубавится высокомерия, когда его вздернут.
Claro que näo serei täo bom como esta jovem e linda moça.
Конечно, я не смогу играть лучше этой милой леди.
Temos täo pouco tempo.
У нас так мало времени.
" Os vossos inimigos näo säo os soldados austríacos e alemäes, täo enganados como nós,
" Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты, обманутые так же, как и мы,
O pai é täo forreta que aproveita todos os trastes.
Вы, батя, и со своим дерьмом не расстанетесь
Pareceu-me tao seria e carrancuda.
Она казалась такой важной и суровой.
George, voce e sempre tao severo.
Джордж, ты всегда так убедителен.
Bem, foi tudo tao rapido.
Всё получилось так быстро. То есть, я...
E um lugar tao lindo.
Такое чудесное место.
- Nao tao rapido, por favor. Michael.
- Майкл, только не так быстро!
Bert, voce e tao travesso quanto as crianças.
Берт, послушай. Ты не лучше детей. Прости.
Alem de ser tao bela, se me permite.
Да, ещё при вашей невероятной красоте...
Deve estar sem palavras de tao emocionada.
Возможно, нет слов, чтобы передать ваши чувства.
Foi um dia tao fascinante.
Столько чудес за сегодня!
Nao entendo por que estao todos tao alegres.
Просто не понимаю, почему все вокруг так благодушны!
Nunca o vi tao ruim assim.
Он никогда ещё не был так плох, честно говоря.
Mas tudo e tao engraçado. Nao consigo...
Но всё это так уморительно, я ничего не могу... поделать...
E isso me deixa tao triste.
Это всё ужасно, ужасно печально.
Tao ruim que roeu todo o travesseiro de pena.
Он так испугался, что сжевал всю подушку. До перышка.
Bert, estamos tao assustados.
- Берт, нам так страшно.
Foi tao gentil cuidando das crianças.
Вы были бы так добры присмотреть за детьми?
Nunca o vi tao feliz na vida.
В жизни он не был таким счастливым.
Como é que veio parar täo longe?
А вы-то как оказались здесь, на востоке?
Uma mulher que diz sons täo repugnantes e depressivos... näo tem direito a estar em lado nenhum, nem a viver.
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
"Oh, täo agardável sentar-me " Absotulamente quieta
Как было бы прекрасно никуда не выходить.
Londres está a ficar täo suja ultimamente.
Нынче в Лондоне такая грязища.
Eu sei quanto custam as licöes täo bem quanto você e estou disposta a pagar.
Я ведь понимаю, уроки денег стоют. И я готова платить!
Ela é täo deliciosamente vulgar.
Потрясающая невежа!
Täo horrivelmente suja.
И обвородительно грязна! Это я-то?
"Deixe-as comprar as aliancas " Para mäos täo ansiosas
Пусть о свадьбе помечтают и наряды покупают.
" Eu estarei täo disposto Como para ir ao dentista
Пусть дантист меня просверлит!
Gostei de si e... se quiser a rapariga, näo estou täo decidido que a quero de volta... mas posso estar aberto a uma negociacäo.
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
Afinal, o casamento näo é täo assustador. Casou com a mäe da Eliza.
Были же женаты на матери Элизы.
Nunca pensei que limpa fosse täo bonita.
Кто бы подумал, что ее можно так отмыть? !
Estou täo cansada!
Я устала!
Sei que os teus nervos estäo täo sensiiveis como em carne viva.
Наши мозги как вчерашняя говядина на прилавке у мясника.
"Nunca saberei por que foi täo excitante " Por que de repente o meu coracäo levantou voo
Как объяснить вам, что со мной творится, и отчего пропал весь сон?
" Nunca estive täo entusiasmada
Нет сильнее страсти.
E ela veio a si täo rapidamente que partiu a colher.
и она ожила, а ложку отгрызла!
" E nunca vi uma comédia täo encantadora
Да, я, кажется, нашел бесценный клад.
Fala inglês täo marginalmente que näo pode proferir uma palavra... sem trair a sua origem.
Он пытается говорить как бы на ломаном английском и тем больше себя выдает!
Que senhorita täo encantadora tem consigo esta noite.
Какую очаровательную молодую леди вы привели к нам!
Professor Higgins. Que olhar täo distante, como se tivesse vivido sempre num jardim.
Профессор Хиггинс, у нее такой мечтательный взгляд, как будто она выросла в саду среди цветов!
" Pensaram que era extasiante E täo magnificamente aristocrata
Бродил и бормотал : вот это да!
" Uma peste täo rude
Он вцепился в мисс Дулиттл, угодить ей норовил. Я свой танец уступил, чтобы пыл его остыл.